< Proverbios 31 >
1 Palabras del rey Lemuel, La profecía que le enseñó su madre:
Te są słowa Lemuela króla, i zebranie mów, któremi go ćwiczyła matka jego.
2 ¿Qué te diré, hijo mío? ¡Oh, hijo de mi vientre! ¿Qué te diré, hijo de mis votos?
Cóż rzekę, synu mój? cóż rzekę, synu żywota mego? i cóż rzekę, synu ślubów moich?
3 No des tu fuerza a las mujeres, Ni tus caminos al que destruye a los reyes.
Nie dawaj niewiastom siły twojej, ani dróg twoich tym, którzy do zginienia królów przywodzą.
4 No es de reyes, oh Lemuel, Ni es de los reyes beber vino, Ni de los gobernantes el licor.
Nie królom, o Lemuelu! nie królom należy pić wino, a nie panom bawić się napojem mocnym;
5 No sea que al beber, olviden lo que se decretó, Y perviertan el derecho de todos los afligidos.
By snać pijąc nie zapomniał na ustawy, a nie odmienił spraw wszystkich ludzi uciśnionych.
6 Den el licor fuerte al desfallecido, Y el vino a los de ánimo amargado,
Dajcie napój mocny ginącemu, a wino tym, którzy są ducha sfrasowanego.
7 Para que beban y olviden su necesidad, Y ya no se acuerden de su miseria.
Niech się napije, a zapomni ubóstwa swego, a na utrapienie swoje niech więcej nie wspomni.
8 Abre tu boca a favor del mudo, Defiende la causa de todos los abandonados.
Otwórz usta swe za niemym w sprawie wszystkich osądzonych na śmierć.
9 Abre tu boca, juzga con justicia Y defiende al pobre y al necesitado.
Otwórz usta swe, sądź sprawiedliwie, a podejmij się sprawy ubogiego i nędznego.
10 Mujer virtuosa, ¿quién la hallará? Porque su estima sobrepasa largamente a la de las piedras preciosas.
Któż znajdzie niewiastę stateczną, gdyż nad perły daleko większa jest cena jej?
11 El corazón de su esposo está confiado en ella, Y no carecerá de ganancias.
Serce męża jej ufa jej, a na korzyściach schodzić mu nie będzie.
12 Ella le dará bien y no mal Todos los días de su vida.
Dobrze mu czyni, a nie źle, po wszystkie dni żywota swego.
13 Busca la lana y el lino, Y diligentemente trabaja con sus manos.
Szuka wełny i lnu, a pracuje ochotnie rękami swemi.
14 Es como la nave del mercader, Que trae su pan desde lejos.
Podobna jest okrętom kupieckim; z daleka przywodzi żywność swoję.
15 Se levanta cuando aún es noche, Da alimento a su familia, Y la porción asignada a sus criadas.
I wstaje bardzo rano, a daje pokarm czeladzi swej, a obrok słuszny dziewkom swym.
16 Evalúa un campo y lo compra, Y del fruto de sus manos planta una viña.
Obmyśla rolę, i ujmuje ją; z zarobku rąk swoich szczepi winnice.
17 Ciñe con firmeza su cintura, Y esfuerza sus brazos.
Przepasuje mocą biodra swe, a posila ramiona swoje.
18 Ve que sus negocios van bien. Su lámpara no se apaga de noche.
Doświadcza, że jest dobra skrzętność jej, a nie gaśnie w nocy pochodnia jej.
19 Aplica sus manos a la rueca, Y sus dedos manejan el huso.
Ręce swoje obraca do kądzieli, a palcami swemi trzyma wrzeciono.
20 Extiende su mano al pobre, Sí, alarga sus manos al necesitado.
Rękę swą otwiera ubogiemu, a ręce swoje wyciąga ku nędznemu.
21 No tiene temor por su familia a causa de la nieve, Porque toda su familia lleva ropas dobles de color escarlata.
Nie boi się o czeladź swoję czasu śniegu; albowiem wszystka czeladź jej obłoczy się w szatę dwoistą.
22 Teje tapices para sí. De lino fino y púrpura es su vestido.
Kobierce sobie robi; płótno subtelne i szarłat jest odzieniem jej.
23 Su esposo es conocido en la puerta Cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
Znaczny jest w bramach mąż jej, gdy siedzi między starszymi ziemi.
24 [Ella] hace ropa de lino y la vende, Y provee cinturones al mercader.
Płótno robi, i sprzedaje, także pasy sprzedaje kupcowi.
25 Está vestida de fuerza y dignidad, Y sonríe ante el mañana.
Moc i przystojność jest odzieniem jej; nie frasuje się o czasy przyszłe.
26 Abre su boca con sabiduría, Y la ley de la clemencia está en su lengua.
Mądrze otwiera usta swe, a nauka miłosierdzia jest na języku jej.
27 Vigila la marcha de su casa, Y no come su pan de ociosidad.
Dogląda rządu w domu swym, a chleba próżnując nie je.
28 Sus hijos crecen, y la consideran inmensamente feliz, Su esposo también la alaba y dice:
Powstawszy synowie jej błogosławią jej; także i mąż jej chwali ją,
29 Muchas mujeres hicieron el bien, Pero tú las superaste a todas.
Mówiąc: Wiele niewiast grzecznie sobie poczynały; ale je ty przechodzisz wszystkie.
30 Engañosa es la gracia y vana la hermosura, La mujer que teme a Yavé será alabada.
Omylna jest wdzięczność, i marna piękność; ale niewiasta, która się Pana boi, ta pochwały godna.
31 ¡Denle del fruto de sus manos, Y que sus mismas obras la alaben en la puerta!
Dajcie jej z owocu ręku jej, a niechaj ją chwalą w bramach uczynki jej.