< Proverbios 30 >
1 Palabras de Agur, hijo de Jaqué, el de Masá. La profecía. Declaración del varón a Itiel y a Ucal.
雅基的兒子亞古珥的言語就是真言。 這人對以鐵和烏甲說:
2 En verdad soy el más ignorante de los hombres, Y no tengo entendimiento humano.
我比眾人更蠢笨, 也沒有人的聰明。
3 No aprendí sabiduría, Ni comprendo la ciencia del Santo.
我沒有學好智慧, 也不認識至聖者。
4 ¿Quién subió a los cielos, y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién ató las aguas en un paño? ¿Quién afirmó todos los términos de la tierra? ¿Cuál es su Nombre, y el nombre de su Hijo, si sabes?
誰升天又降下來? 誰聚風在掌握中? 誰包水在衣服裏? 誰立定地的四極? 他名叫甚麼? 他兒子名叫甚麼? 你知道嗎?
5 Toda Palabra de ʼElohim es limpia. Él es Escudo a los que en Él esperan.
上帝的言語句句都是煉淨的; 投靠他的,他便作他們的盾牌。
6 No añadas a sus Palabras, Para que no te reprenda, Y seas hallado mentiroso.
他的言語,你不可加添, 恐怕他責備你,你就顯為說謊言的。
7 Dos cosas te pedí, No me las niegues mientras viva:
我求你兩件事, 在我未死之先,不要不賜給我:
8 Aparta de mí la vanidad y la mentira, Y no me des pobreza ni riqueza. Mantenme con el pan necesario,
求你使虛假和謊言遠離我; 使我也不貧窮也不富足; 賜給我需用的飲食,
9 No sea que me sacie y te niegue, o diga: ¿Quién es Yavé? O que, por ser pobre robe Y blasfeme el Nombre de mi ʼElohim.
恐怕我飽足不認你,說: 耶和華是誰呢? 又恐怕我貧窮就偷竊, 以致褻瀆我上帝的名。
10 No acuses al esclavo ante su ʼadón, No sea que te maldiga, y seas hallado culpable.
你不要向主人讒謗僕人, 恐怕他咒詛你,你便算為有罪。
11 Hay quien maldice a su padre, Y no bendice a su madre.
有一宗人,咒詛父親, 不給母親祝福。
12 Hay quien es puro en su propia opinión, Pero no está lavado de su impureza.
有一宗人,自以為清潔, 卻沒有洗去自己的污穢。
13 Hay quien mira con ojos altivos Y párpados bien levantados por arrogancia.
有一宗人,眼目何其高傲, 眼皮也是高舉。
14 Hay quien tiene dientes como espadas Y muelas como cuchillos Para devorar a los pobres de la tierra Y a los necesitados de entre los hombres.
有一宗人,牙如劍,齒如刀, 要吞滅地上的困苦人和世間的窮乏人。
15 La sanguijuela tiene dos hijas: Dame y Dame. Tres cosas hay que nunca se sacian, Aun la cuarta jamás dice: ¡Basta!
螞蟥有兩個女兒, 常說:給呀,給呀! 有三樣不知足的, 連不說「夠的」共有四樣:
16 El Seol, la matriz estéril, La tierra, que no se harta de agua, Y el fuego, que nunca dice: ¡Basta! (Sheol )
就是陰間和石胎, 浸水不足的地,並火。 (Sheol )
17 Ojo que se burla del padre Y desprecia la obediencia a la madre, ¡Arránquenlo los cuervos del valle Y devórenlo los polluelos del buitre!
戲笑父親、藐視而不聽從母親的, 他的眼睛必為谷中的烏鴉啄出來,為鷹雛所吃。
18 Tres cosas me son ocultas, Y tampoco comprendo la cuarta:
我所測不透的奇妙有三樣, 連我所不知道的共有四樣:
19 El rastro del águila en el aire, El rastro de la culebra sobre la peña, El rastro de la nave en el mar, Y el rastro del hombre en la doncella.
就是鷹在空中飛的道; 蛇在磐石上爬的道; 船在海中行的道; 男與女交合的道。
20 Así procede la mujer adúltera: Come, se limpia la boca y dice: Nada malo hice.
淫婦的道也是這樣: 她吃了,把嘴一擦就說: 我沒有行惡。
21 Por tres cosas se estremece la tierra, Y la cuarta no puede soportar:
使地震動的有三樣, 連地擔不起的共有四樣:
22 Por el esclavo, cuando llega a reinar, Por el necio, cuando se harta de pan,
就是僕人作王; 愚頑人吃飽;
23 Por la mujer aborrecida, cuando se casa, Y por una esclava, cuando desplaza a su señora.
醜惡的女子出嫁; 婢女接續主母。
24 Cuatro cosas son pequeñas en la tierra, Pero mucha más sabias que los sabios:
地上有四樣小物,卻甚聰明:
25 Las hormigas, pueblo no fuerte, Pero preparan su sustento en el verano;
螞蟻是無力之類, 卻在夏天預備糧食。
26 Los conejos, pueblo nada esforzado, Pero hacen su casa en la roca;
沙番是軟弱之類, 卻在磐石中造房。
27 Las langostas, que no tienen rey, Pero salen todas en cuadrillas;
蝗蟲沒有君王, 卻分隊而出。
28 Las lagartijas, que se agarran con la mano, Pero están en los palacios reales.
守宮用爪抓牆, 卻住在王宮。
29 Tres cosas hay de hermoso andar, Y la cuarta pasea muy bien:
步行威武的有三樣, 連行走威武的共有四樣:
30 El león, el más fuerte entre todas las bestias, Que no se vuelve atrás por nada;
就是獅子-乃百獸中最為猛烈、無所躲避的,
31 El gallo que erguido camina, También el macho cabrío, Y un rey, cuando sus tropas están con él.
獵狗,公山羊,和無人能敵的君王。
32 Si te enalteciste neciamente, O tramaste el mal, pon tu mano sobre tu boca.
你若行事愚頑,自高自傲, 或是懷了惡念,就當用手摀口。
33 Porque así como al batir la leche se saca mantequilla, Y al que recio se suena le sale sangre, El que provoca la ira causará contienda.
搖牛奶必成奶油; 扭鼻子必出血。 照樣,激動怒氣必起爭端。