< Proverbios 27 >
1 No te jactes del mañana, Pues no sabes lo que traerá el día.
Do not boast about tomorrow, For you do not know what a day brings forth.
2 Alábete el otro y no tu propia boca, El extraño, y no tus propios labios.
Let another praise you, and not your own mouth, A stranger, and not your own lips.
3 Pesada es la piedra, y la arena pesa, Pero la incitación de un necio es más pesada que ambas.
A stone [is] heavy, and the sand [is] heavy, And the anger of a fool Is heavier than them both.
4 Cruel es la ira e impetuoso el furor, Pero ¿quién puede mantenerse en pie ante la envidia?
Fury [is] fierce, and anger [is] overflowing, And who stands before jealousy?
5 Mejor es reprensión manifiesta, Que amor oculto.
Better [is] open reproof than hidden love.
6 Leales son las heridas de un amigo, Pero engañosos los besos del que odia.
The wounds of a lover are faithful, And the kisses of an enemy [are] abundant.
7 La persona saciada pisotea el panal, Pero para la hambrienta, hasta lo amargo [le] es dulce.
A satiated soul treads down a honeycomb, And every bitter thing [is] sweet [to] a hungry soul.
8 Cual ave que se va de su nido, Así es el hombre que se va de su lugar.
As a bird wandering from her nest, So [is] a man wandering from his place.
9 Los ungüentos y los vinos alegran el corazón, Así el consejo de un hombre es dulce para su amigo.
Perfume and incense make the heart glad, And the sweetness of one’s friend—from counsel of the soul.
10 No abandones a tu amigo, ni al amigo de tu padre, Ni vayas a casa de tu hermano en el día de tu aflicción. Mejor es el vecino cerca que el hermano lejos.
Do not forsake your own friend and the friend of your father, And do not enter the house of your brother in a day of your calamity, A near neighbor [is] better than a brother far off.
11 Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón, Así tendré que responder al que me ultraje.
Be wise, my son, and make my heart glad, And I return a word [to] my reproacher.
12 El prudente ve el mal y se aparta, Pero los ingenuos siguen, y reciben el daño.
The prudent has seen the evil, he is hidden, The simple have passed on, they are punished.
13 Quítale la ropa al que sale fiador de un extraño, Y tómale prenda al que confía en la mujer extraña.
Take his garment when a stranger has been guarantor, And pledge it for a strange woman.
14 Al que bendice a su prójimo de madrugada a gritos Por maldición se le contará.
Whoever is greeting his friend with a loud voice, Rising early in the morning, It is reckoned a light thing to him.
15 Una gotera continua en tiempo de lluvia Y una esposa pendenciera son iguales.
A continual dropping in a day of rain, And a woman of contentions are alike,
16 Pretender refrenarla es como refrenar el viento, O sujetar aceite en la mano derecha.
Whoever is hiding her has hidden the wind, And the ointment of his right hand calls out.
17 El hierro con el hierro se afila. Así estimula el hombre el semblante de su amigo.
Iron is sharpened by iron, And a man sharpens the face of his friend.
18 El que cuida su higuera comerá higos, Y el que atiende los intereses de su ʼadón recibirá honores.
The keeper of a fig tree eats its fruit, And the preserver of his master is honored.
19 Como el rostro se refleja en el agua, Así el corazón del hombre refleja al hombre.
As [in] water the face [is] to face, So the heart of man to man.
20 El Seol y el Abadón no se sacian jamás. Así los ojos del hombre nunca se sacian. (Sheol )
Sheol and destruction are not satisfied, And the eyes of man are not satisfied. (Sheol )
21 El crisol prueba la plata y la hornaza el oro, Y al hombre, la boca del que lo alaba.
A refining pot [is] for silver, and a furnace for gold, And a man according to his praise.
22 Aunque machaques al necio con el pisón del mortero entre el grano partido, Su necedad no se apartará de él.
If you beat the foolish in a mortar, Among washed things—with a pestle, His folly does not turn aside from off him.
23 Observa bien la condición de tus ovejas, Atiende tus rebaños.
Know the face of your flock well, Set your heart to the droves,
24 Porque las riquezas no duran para siempre, Ni se transmite una corona de generación en generación.
For riches [are] not for all time, Nor a crown to generation and generation.
25 Salen las verduras, aparece el retoño Y los vegetales de las montañas son cosechados.
The hay was revealed, and the tender grass seen, And the herbs of mountains gathered.
26 Las ovejas proveen tu ropa, Y las cabras el precio del campo,
Lambs [are] for your clothing, And the price of the field [are] male goats,
27 Las cabras proveen leche para tu alimento, Para el alimento de tu casa y el sustento de tus esclavas.
And a sufficiency of goats’ milk [is] for your bread, For bread to your house, and life to your girls!