< Proverbios 25 >
1 También éstos son proverbios de Salomón, que transcribieron los varones de Ezequías, rey de Judá:
Acestea sunt de asemenea proverbe ale lui Solomon, pe care bărbații lui Ezechia, împăratul lui Iuda, le-au transcris.
2 Gloria de ʼElohim es encubrir un asunto, Pero honra del rey es escudriñarlo.
Este gloria lui Dumnezeu să ascundă un lucru, dar onoarea împăraților este să cerceteze un lucru.
3 Así como la altura de los cielos y la profundidad de la tierra, El corazón de los reyes es inescrutable.
Cerul pentru înălțime, pământul pentru adâncime și inima împăraților este de nepătruns.
4 Quita la escoria de la plata, Y saldrá un vaso para el platero.
Îndepărtează zgura de pe argint și argintarului îi va ieși un vas.
5 Aparta al perverso de la presencia del rey, Y su trono se afianzará en justicia.
Înlătură pe cel stricat dinaintea împăratului și tronul lui va fi întemeiat în dreptate.
6 No te alabes delante del rey, Ni estés en el lugar de los grandes.
Nu te semeți în prezența împăratului și nu sta în picioare în locul celor mari;
7 Mejor es que te diga: Sube acá, Que ser humillado en presencia de un noble A quien vieron tus ojos.
Fiindcă mai bine este să ți se spună: Vino aici sus; decât să fii înjosit în prezența prințului pe care ochii tăi l-au văzut.
8 No te des prisa en pleitear, Porque ¿qué harás al final Cuando tu prójimo te haya avergonzado?
Nu te grăbi să te arunci la ceartă, ca nu cumva în cele din urmă să nu știi ce să faci, când aproapele tău te face de rușine.
9 Discute tu causa con tu prójimo, Y no des a conocer el secreto de otro,
Dezbate cauza ta cu aproapele tău și nu dezvălui o taină altuia,
10 No sea que te deshonre el que lo oye, Y tu mala fama no pueda repararse.
Ca nu cumva să te facă de rușine cel ce îl aude și dezonoarea ta să nu o poți înlătura.
11 Manzana de oro con adornos de plata Es la palabra dicha oportunamente.
Un cuvânt spus la timp potrivit, este ca mere de aur încrustate în argint.
12 Zarcillo de oro y joya de oro fino Es el que reprende al sabio que tiene oído dócil.
Ca un cercel de aur și ca o podoabă de aur pur, așa este un mustrător înțelept asupra urechii ascultătoare.
13 Frescura de nieve en tiempo de cosecha Es el mensajero fiel para el que lo envía, Pues refresca la vida de su ʼadón.
Ca răceala zăpezii în timpul secerișului, așa este un mesager credincios pentru cei ce îl trimit, fiindcă răcorește sufletul stăpânilor lui.
14 Como nubes y vientos sin lluvia, Es el que se jacta falsamente de sus regalos.
Oricine se fălește cu un dar fals este ca norii și vântul fără ploaie.
15 Con longanimidad se persuade al gobernante, Pues la lengua amable quebranta los huesos.
Prin îndelungă răbdare este un prinț convins și o limbă blândă zdrobește osul.
16 ¿Hallaste miel? Come lo que te baste, No sea que cuando estés lleno la vomites.
Ai găsit miere? Mănâncă atât cât să îți fie de ajuns, ca nu cumva să te saturi de aceasta și să o vomiți.
17 No frecuente tu pie la casa de tu vecino, No sea que se canse de ti, y te aborrezca.
Retrage-ți piciorul din casa aproapelui tău, ca nu cumva să se sature de tine și să te urască.
18 Martillo, cuchillo y flecha aguda, Es el hombre que da falso testimonio contra su prójimo.
Un om care aduce o mărturie falsă împotriva aproapelui său este un baros și o sabie și o săgeată ascuțită.
19 Como diente roto y pie descoyuntado, Es confiar en el traicionero en el día de la angustia.
Încrederea într-un om necredincios în timp de tulburare este ca un dinte rupt și un picior scrântit.
20 Como el que se quita la ropa en tiempo frío Y como vinagre sobre el bicarbonato de sodio Es cantar canciones al corazón afligido.
Ca cel ce îți scoate haina pe vreme rece și ca oțetul pe silitră, așa este cel ce cântă cântece unei inimi îndurerate.
21 Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer. Si tiene sed, dale de beber.
Dacă dușmanul tău este flămând, dă-i să mănânce pâine; și dacă este însetat, dă-i să bea apă;
22 Porque carbones encendidos amontonas sobre su cabeza, Y Yavé te recompensará.
Fiindcă vei îngrămădi cărbuni încinși pe capul lui și DOMNUL te va răsplăti.
23 Como el viento del norte atrae la lluvia, La boca detractora, el rostro airado.
Vântul de nord alungă ploaia; tot așa [alungă] o înfățișare mânioasă limba calomniatoare.
24 Mejor es vivir en un rincón de la azotea Que en casa espaciosa con esposa pendenciera.
Mai bine să locuiești într-un colț al acoperișului casei, decât cu o femeie arțăgoasă și într-o casă largă.
25 Como agua fresca a la persona sedienta Son las buenas noticias desde lejanas tierras.
Ca ape reci pentru un suflet însetat, așa este o veste bună dintr-o țară îndepărtată.
26 Manantial turbio y pozo en ruinas Es el justo que flaquea ante el perverso.
Un om drept, căzând înaintea celui stricat, este ca o fântână tulburată și ca un izvor spurcat.
27 Comer mucha miel no es bueno, Ni es bueno buscar la propia gloria.
Nu este bine să mănânci multă miere; așa și pentru oameni să caute propria lor glorie nu este glorie.
28 Como una ciudad cuyo muro fue derribado, Es el hombre que no domina su propio espíritu.
Cel ce nu are stăpânire peste propriul său duh, este ca o cetate dărâmată, fără ziduri.