< Proverbios 23 >

1 Cuando te sientes a comer con un ʼadón, Considera bien lo que está delante de ti,
Sɛ wo ne ɔhene bi to nsa didi a, hwɛ deɛ ɛsi wʼanim no yie,
2 Y pon cuchillo a tu garganta Si tienes gran apetito.
Sɛ woyɛ adidibrada a, hyɛ wo ho so.
3 No codicies sus manjares delicados, Porque son pan de engaño.
Nni nʼaduane akɔnnɔ akɔnnɔ no akyi, ɛfiri sɛ saa aduane no daadaa nnipa.
4 No te afanes por hacer riquezas. Sé prudente y desiste.
Mmiri wo mogya ani mpɛ sika; hunu nyansa na to wo bo ase.
5 Si les diriges una mirada, ya no están. Les salieron alas como un águila que vuela a los cielos.
Wʼani bɔɔ sika so ara pɛ, na atu ayera, ampa ara ɛbɛfu ntaban na atu akɔ ewiem sɛ ɔkɔdeɛ.
6 No comas pan con el avaro, Ni codicies sus manjares,
Nni obi a ɔyɛ pɛpɛɛ aduane nni nʼakɔnnɔ aduane akyi;
7 Porque como piensa en su corazón, así es. Come y bebe, te dirá, Pero su corazón no está contigo.
ɛfiri sɛ ɔyɛ obi a ɛberɛ biara ɔdwene sika ho. Ɔka sɛ, “Didi na nom,” nanso ɛnyɛ nʼakoma mu.
8 Vomitarás el bocado que comiste Y perderás tus suaves palabras.
Kakra a woadi no wobɛfe na ɛno enti wo nkamfo ho remma mfasoɔ.
9 No hables a oídos del insensato, Porque despreciará la prudencia de tus razones.
Nkasa nkyerɛ ɔkwasea, ɛfiri sɛ ɔremfa nyansa a ɛwɔ wo kasa mu no.
10 No cambies de lugar el lindero antiguo, Ni entres en el campo de los huérfanos,
Ntutu tete aboɔ a wɔde ato hyeɛ ngu, na ntra hyeɛ nkɔ nwisiaa mfuo mu,
11 Porque su Redentor es fuerte, Y defenderá contra ti la causa de ellos.
ɛfiri sɛ, wɔn Gyefoɔ yɛ den, na ɔbɛdi wɔn asɛm ama wɔn.
12 Aplica tu corazón a la enseñanza, Y tus oídos a las palabras sabias.
Ma wʼakoma mmra nkyerɛkyerɛ so na wɛn wʼaso tie nimdeɛ.
13 No retraigas la corrección al muchacho, Si lo castigas con vara, no morirá.
Ntwentwɛne abɔfra ntenesoɔ so; sɛ wode abaa tene no a, ɔrenwu.
14 Lo castigarás con vara, Y librarás su alma del Seol. (Sheol h7585)
Fa abaa twe nʼaso na gye ne kra firi owuo mu. (Sheol h7585)
15 Hijo mío, si tu corazón es sabio, También a mí se me alegrará el corazón,
Me ba, sɛ wʼakoma hunu nyansa a, ɛnneɛ mʼakoma ani bɛgye;
16 Mi ser interno también se alegrará Cuando tus labios hablen cosas rectas.
sɛ wʼano ka deɛ ɛtene a me mu adeɛ nyinaa ani bɛgye.
17 No tenga tu corazón envidia de los pecadores. Más bien, persevera en el temor a Yavé en todo tiempo.
Mma wʼani mmerɛ abɔnefoɔ, mmom bɔ Awurade suro ho mmɔden ɛberɛ biara.
18 Porque ciertamente hay un porvenir, Y tu esperanza no será frustrada.
Ampa ara anidasoɔ wɔ hɔ ma wo daakye, na wʼanidasoɔ renyɛ ɔkwa.
19 Escucha tú, hijo mío, sé sabio, Y dirige tu corazón por el buen camino.
Me ba, tie, na hunu nyansa, ma wʼakoma mfa ɛkwan tenenee so.
20 No estés con los bebedores de vino, Ni con los comedores de carne,
Mfa wo ho mmɔ akɔwensafoɔ anaasɛ wɔn a wɔpɛ ɛnam mmorosoɔ,
21 Porque el ebrio y el glotón empobrecerán, Y el dormitar hará vestir harapos.
ɛfiri sɛ, akɔwensafoɔ ne adidibradafoɔ bɛyɛ ahiafoɔ, na anikum fira wɔn ntomago.
22 Escucha a tu padre que te engendró, Y no desprecies a tu madre cuando sea anciana.
Tie wʼagya a ɔwoo woɔ no, na sɛ wo maame bɔ aberewa a, mmu no animtia.
23 Adquiere la verdad y no la vendas, También sabiduría, instrucción y entendimiento.
Tɔ nokorɛ na ntɔn da; nya nyansa, ahohyɛsoɔ ne nhunumu.
24 El padre del justo se alegrará en gran manera. El que engendra un hijo sabio se gozará con él.
Ɔteneneeni agya wɔ anigyeɛ bebree; deɛ ɔwɔ ɔba nyansafoɔ no anigye ne ho.
25 Alégrense tu padre y tu madre, Y regocíjese la que te dio a luz.
Ma wʼagya ne wo maame ani nnye; ma ɔbaa a ɔwoo woɔ no nnya ahosɛpɛ.
26 Dame, hijo mío, tu corazón Y observen tus ojos mis caminos.
Me ba, fa wʼakoma ma me na ma wʼani nkɔ mʼakwan ho,
27 Porque fosa profunda es la prostituta, Y pozo angosto la mujer extraña.
na odwamanfoɔ yɛ amena donkudonku ɔyere sansani yɛ ɔdaadaafoɔ.
28 También ella, como asaltante, acecha, Y entre los hombres multiplica a los traicioneros.
Ɔtɛ, twɛn, te sɛ ɔkwanmukafoɔ na ɔma mmarima mu atorofoɔ dɔɔso.
29 ¿Para quién es el ay? ¿Para quién las tristezas? ¿Para quién las contiendas? ¿Para quién el quejido? ¿Para quién las heridas sin causa? ¿Para quién los ojos enrojecidos?
Hwan na wɔadome no? Hwan na ɔdi awerɛhoɔ? Hwan na ɔdi apereapereɛ? Hwan na ɔnwiinwii? Hwan na wapirapira hunaa? Hwan na mogya ada nʼani so?
30 Para el que se detiene en el vino, Para los que prueban licores mezclados.
Wɔn a wɔkyɛre nsã ho, na wɔka nsã a wɔafrafra hwɛ.
31 No mires al vino cuando rojea, Y lanza destellos en la copa, Porque se entra suavemente,
Nhwɛ nsã ani kɔkɔɔ no haa, ɛberɛ a ɛretwa yerɛ yerɛ wɔ kuruwa mu, na ɛkɔ yɔɔ no.
32 Pero al fin, muerde como una serpiente. Pica como una víbora.
Awieeɛ no ɛka te sɛ ɔwɔ na ɛwɔ borɔ te sɛ ahurutoa.
33 Tus ojos mirarán cosas extrañas, Y tu corazón hablará cosas perversas.
Wʼani bɛhunu nneɛma a wonhunuu da, na woadwene nneɛma basabasa ho.
34 Serás como el que está acostado en alta mar, Como el que duerme en el palo de un velero,
Wobɛtɔ ntintan te sɛ hyɛn mu dwumayɛni a, ɔkura ɛhyɛn dua a, ɛrehinhim mu den, na ɛdenkye denkye wɔ ɛpo so.
35 Y dirás: Me golpearon y no me dolió, Me azotaron, pero no lo sentí. Cuando despierte, lo volveré a buscar.
Na wobɛka sɛ, “Wɔbɔ me, nanso mempira. Wɔboro me, nanso mente ɔyea biara. Ɛberɛ bɛn na menyane akɔpɛ nsã anom bio?”

< Proverbios 23 >