< Proverbios 1 >
1 Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel,
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël:
2 Para conocer sabiduría y disciplina, Para comprender las palabras de inteligencia,
Grâce à eux, on apprend à connaître la sagesse et la morale, à goûter le langage de la raison;
3 Para recibir disciplina y enseñanza, Justicia, derecho y equidad,
à accueillir les leçons du bon sens, la vertu, la justice et la droiture.
4 Para dar sagacidad al incauto, Y a los jóvenes conocimiento y discreción.
Ils donnent de la sagacité aux simples, au jeune homme de l’expérience et de la réflexion.
5 Oirá el sabio y aumentará el saber, Y el entendido obtendrá habilidades.
En les entendant, le sage enrichira son savoir, et l’homme avisé acquerra de l’habileté.
6 Entenderá el proverbio y el dicho profundo, Las palabras de los sabios y sus enigmas.
On saisira mieux paraboles et sentences, les paroles des sages et leurs piquants aphorismes.
7 El principio de la sabiduría es el temor a Yavé. Los insensatos desprecian la sabiduría y la disciplina.
La crainte de l’Eternel est le principe de la connaissance; sagesse et morale excitent le dédain des sots.
8 Escucha, hijo mío, la enseñanza de tu padre, Y no abandones la instrucción de tu madre,
Ecoute, mon fils, les remontrances de ton père, ne délaisse pas les instructions de ta mère;
9 Porque hermosa diadema será en tu cabeza Y collar en tu cuello.
car elles forment un gracieux diadème pour ta tête et un collier pour ton cou.
10 Hijo mío, si los pervertidos te quieren seducir, No consientas.
Mon fils, si des criminels cherchent à t’entraîner, ne leur cède point;
11 Si dicen: Ven con nosotros a tender trampas mortales, Acechemos sin motivo al inocente.
s’ils disent: "Viens donc avec nous, nous allons combiner des meurtres, attenter sans motif à la vie de l’innocent;
12 ¡Los devoraremos vivos, como el Seol, Enteros, como los que bajan a la fosa! (Sheol )
comme le Cheol nous les engloutirons vivants, tout entiers comme ceux qui descendent dans la tombe. (Sheol )
13 Hallaremos objetos valiosos. Llenaremos nuestras casas del botín.
Nous ferons main basse sur tout objet de prix; nous remplirons nos maisons de butin.
14 Comparte tu suerte con nosotros, Y tengamos todos una sola bolsa.
Tu associeras ton sort au nôtre: nous ferons tous bourse commune,"
15 Hijo mío, no andes en el camino de ellos. Aparta tu pie de sus senderos,
mon fils, ne fraye pas avec eux, écarte tes pas de leur sentier;
16 Porque sus pies corren hacia el mal Y se apresuran a derramar sangre.
car leurs pieds se précipitent vers le mal, ils ont hâte de répandre le sang.
17 En vano se tiende la red Ante los ojos de las aves.
Certes les filets paraissent dressés sans aucun but aux yeux de la gent ailée:
18 Pero ellos colocan trampas a su propia sangre, Y ante sus propias vidas tienden acechanza.
eux aussi en veulent à leur propre sang, et c’est à eux-mêmes qu’ils dressent un piège.
19 Tales son los senderos del que es dado a codicia, La cual quita la vida a los que la tienen.
Tel est le sort auquel court quiconque poursuit le lucre: il coûte la vie à ceux qui l’ambitionnent.
20 La Sabiduría clama en las calles Y da su voz en las plazas.
La sagesse prêche dans la rue; sur les voies publiques elle élève la voix.
21 Proclama sobre los muros, Y en las entradas de las puertas pregona sus palabras:
Elle appelle à elle au milieu des bruyants carrefours, à l’entrée des portes. En pleine ville, elle fait entendre ses discours:
22 Oh simples ¿hasta cuándo amarán la ingenuidad? ¿Hasta cuando los burladores amarán la burla, Los insensatos aborrecerán el saber?
"Jusqu’à quand, niais, aimerez-vous la sottise, et vous, persifleurs, aurez-vous du goût pour la moquerie? Jusqu’à quand, insensés, haïrez-vous le savoir?
23 ¡Regresen ante mi reprensión, Y les manifestaré mi espíritu, Y les haré conocer mis palabras!
Cédez à mes remontrances; voici, je veux vous ouvrir les sources de mon esprit, vous enseigner mes paroles.
24 Pero por cuanto llamé y rehusaron. Extendí mi mano, y no hubo quién escuchara.
Puisque j’ai appelé et que vous avez refusé de m’entendre; puisque j’ai tendu la main et que personne n’y a fait attention;
25 Desecharon todo mi consejo, Y no quisieron mi reprensión.
puisque vous avez repoussé tous mes conseils et que vous n’avez pas voulu de mes remontrances,
26 Yo también me reiré cuando llegue su calamidad Y me burlaré cuando los alcance lo que temen.
en retour je rirai, moi, de votre malheur, je vous raillerai quand éclatera votre épouvante;
27 Cuando lo que temen venga como destrucción, Su calamidad llegue como un remolino de viento Y vengan sobre ustedes tribulación y angustia.
oui, quand éclatera votre épouvante, pareille à une tempête, et votre malheur, tel qu’un ouragan, quand fondront sur vous détresse et angoisse.
28 Entonces me llamarán, y no responderé, Me buscarán, pero no me hallarán,
Alors on m’appellera et je ne répondrai point, on me cherchera, mais on ne me trouvera pas.
29 Por cuanto aborrecieron el conocimiento Y no escogieron el temor a Yavé.
Aussi bien, ils ont détesté le savoir, ils n’ont eu aucun goût pour fa crainte de l’Eternel.
30 No quisieron mi consejo Y menospreciaron toda reprensión mía.
Ils n’ont pas voulu de mes conseils, n’ont eu que du dédain pour toutes mes réprimandes.
31 Entonces comerán el fruto de su camino Y se saciarán de sus propios consejos.
Qu’ils se nourrissent donc du fruit de leur conduite, qu’ils se rassasient de leurs résolutions!
32 El descarrío de los simples los matará, Y la dejadez de los necios los destruirá.
Assurément, la rébellion des niais les perdra, et la fausse quiétude des sots causera leur ruine.
33 Pero el que me escuche vivirá confiadamente Y estará tranquilo, sin temor al mal.
Mais quiconque m’écoute demeurera en sécurité, exempt de la crainte du malheur."