< Números 33 >
1 Estas son las jornadas de los hijos de Israel cuando salieron de la tierra de Egipto en escuadrones, bajo el mando de Moisés y Aarón.
Queste sono le tappe degli Israeliti che uscirono dal paese d'Egitto, ordinati secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aronne.
2 Por mandato de Yavé, Moisés escribió los puntos de salida según sus jornadas. Estas son sus jornadas conforme a sus puntos de partida:
Mosè scrisse i loro punti di partenza, tappa per tappa, per ordine del Signore; queste sono le loro tappe nell'ordine dei loro punti di partenza.
3 Salieron de Rameses el día 15 del mes primero, la mañana siguiente de la Pascua. Los hijos de Israel salieron con mano poderosa a la vista de todos los egipcios,
Partirono da Ramses il primo mese, il quindici del primo mese. Il giorno dopo la pasqua, gli Israeliti uscirono a mano alzata, alla vista di tutti gli Egiziani,
4 mientras éstos enterraban a todos sus primogénitos, a los que Yavé hirió de muerte. También Yavé ejecutó actos justicieros contra sus ʼelohim.
mentre gli Egiziani seppellivano quelli che il Signore aveva colpiti fra di loro, cioè tutti i primogeniti, quando il Signore aveva fatto giustizia anche dei loro dei.
5 Los hijos de Israel salieron de Rameses y acamparon en Sucot.
Gli Israeliti partirono dunque da Ramses e si accamparono a Succot.
6 Salieron de Sucot y acamparon en Etam, que está al borde del desierto.
Partirono da Succot e si accamparono a Etam che è sull'estremità del deserto.
7 Salieron de Etam y se volvieron hacia Pi-hahirot, que está delante de Baalzefón, y acamparon frente a Migdol.
Partirono da Etam e piegarono verso Pi-Achirot, che è di fronte a Baal-Zefon, e si accamparono davanti a Migdol.
8 Salieron de Pi-hahirot y pasaron por medio del mar hacia el desierto. Anduvieron tres jornadas por el desierto de Etam, y acamparon en Mara.
Partirono da Pi-Achirot, attraversarono il mare in direzione del deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etam e si accamparono a Mara.
9 Salieron de Mara y llegaron a Elim, donde había 12 fuentes de agua y 70 palmeras. Allí acamparon.
Partirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c'erano dodici sorgenti di acqua e settanta palme; qui si accamparono.
10 Salieron de Elim y acamparon junto al mar Rojo.
Partirono da Elim e si accamparono presso il Mare Rosso.
11 Salieron del mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
Partirono dal Mare Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
12 Salieron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
Partirono dal deserto di Sin e si accamparono a Dofka.
13 Salieron de Dofca y acamparon en Alús.
Partirono da Dofka e si accamparono ad Alus.
14 Salieron de Alús y acamparon en Refidim, donde no había agua para que el pueblo bebiera.
Partirono da Alus e si accamparono a Refidim dove non c'era acqua da bere per il popolo.
15 Salieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto del Sinai.
16 Luego salieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibrot-hatava.
Partirono dal deserto del Sinai e si accamparono a Kibrot-Taava.
17 Salieron de Kibrot-hatava y acamparon en Haserot.
Partirono da Kibrot-Taava e si accamparono a Cazerot.
18 Salieron de Haserot y acamparon en Ritma.
Partirono da Cazerot e si accamparono a Ritma.
19 Salieron de Ritma y acamparon en Rimón-peres.
Partirono da Ritma e si accamparono a Rimmon-Perez.
20 Salieron de Rimón-peres y acamparon en Libna.
Partirono da Rimmon-Perez e si accamparono a Libna.
21 Salieron de Libna y acamparon en Rissa.
Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.
22 Salieron de Rissa y acamparon en Ceelata.
Partirono da Rissa e si accamparono a Keelata.
23 Salieron de Ceelata y acamparon en la montaña Sefer.
Partirono da Keelata e si accamparono al monte Sefer.
24 Salieron de la montaña Sefer y acamparon en Harada.
Partirono dal monte Sefer e si accamparono ad Arada.
25 Salieron de Harada y acamparon en Macelot.
Partirono da Arada e si accamparono a Makelot.
26 Salieron de Macelot y acamparon en Tahat.
Partirono da Makelot e si accamparono a Tacat.
27 Salieron de Tahat y acamparon en Tara.
Partirono da Tacat e si accamparono a Terach.
28 Salieron de Tara y acamparon en Mitca.
Partirono da Terach e si accamparono a Mitka.
29 Salieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
Partirono da Mitka e si accamparono ad Asmona.
30 Salieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
Partirono da Asmona e si accamparono a Moserot.
31 Salieron de Moserot y acamparon en Beney-jaacán.
Partirono da Moserot e si accamparono a Bene-Iaakan.
32 Salieron de Beney-jaacán y acamparon en la montaña Gidgad.
Partirono da Bene-Iaakan e si accamparono a Or-Ghidgad.
33 Salieron de la montaña Gidgad y acamparon en Jotbata.
Partirono da Or-Ghidgad e si accamparono a Iotbata.
34 Salieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
Partirono da Iotbata e si accamparono ad Abrona.
35 Salieron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
Partirono da Abrona e si accamparono a Ezion-Gheber.
36 Salieron de Ezión-geber y acamparon en el desierto de Sin, que es Cades.
Partirono da Ezion-Gheber e si accamparono nel deserto di Sin, cioè a Kades.
37 Salieron de Cades y acamparon en la montaña Hor, en la frontera de la tierra de Edom.
Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Or all'estremità del paese di Edom.
38 Por la Palabra de Yavé, el sacerdote Aarón subió a la montaña Hor. Allí murió, a los 40 años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, el mes quinto, el día primero del mes.
Il sacerdote Aronne salì sul monte Or per ordine del Signore e in quel luogo morì il quarantesimo anno dopo l'uscita degli Israeliti dal paese d'Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese.
39 Aarón tenía 123 años cuando murió en la montaña Hor.
Aronne era in età di centoventitrè anni quando morì sul monte Or.
40 Entonces, el rey de Arad, cananeo, que habitaba en el Neguev, en la tierra de Canaán, oyó acerca de la llegada de los hijos de Israel.
Il cananeo re di Arad, che abitava nel Negheb, nel paese di Canaan, venne a sapere che gli Israeliti arrivavano.
41 Salieron de la montaña Hor y acamparon en Zalmona.
Partirono dal monte Or e si accamparono a Salmona.
42 Salieron de Zalmona y acamparon en Funón.
Partirono da Salmona e si accamparono a Punon.
43 Salieron de Funón y acamparon en Obot.
Partirono da Punon e si accamparono a Obot.
44 Salieron de Obot y acamparon en Ije-abarim, en la frontera de Moab.
Partirono da Obot e si accamparono a Iie-Abarim sui confini di Moab.
45 Salieron de Ije-abarim y acamparon en Dibóngad.
Partirono da Iie-Abarim e si accamparono a Dibon-Gad.
46 Salieron de Dibóngad y acamparon en Almóndiblataim.
Partirono da Dibon-Gad e si accamparono ad Almon-Diblataim.
47 Salieron de Almóndiblataim y acamparon en las montañas de Abarim, delante de la montaña Nebo.
Partirono da Almon-Diblataim e si accamparono ai monti Abarim di fronte a Nebo.
48 Salieron de las montañas de Abarim y acamparon frente a Jericó en las llanuras de Moab, junto al Jordán.
Partirono dai monti Abarim e si accamparono nelle steppe di Moab, presso il Giordano di Gerico.
49 Finalmente, acamparon junto al Jordán, desde Betjesimot hasta Abel-Sitim, en las llanuras de Moab.
Si accamparono presso il Giordano, da Bet-Iesimot fino ad Abel-Sittim nelle steppe di Moab.
50 Yavé habló a Moisés frente a Jericó en las llanuras de Moab, junto al Jordán:
Il Signore disse a Mosè nelle steppe di Moab presso il Giordano di Gerico:
51 Habla a los hijos de Israel: Cuando crucen el Jordán hacia la tierra de Canaán,
«Parla agli Israeliti e riferisci loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nel paese di Canaan,
52 echarán a todos los habitantes de la tierra de delante de ustedes. Destruirán todas sus esculturas y todas sus imágenes de fundición, y destruirán todos sus lugares altos.
caccerete dinanzi a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di metallo fuso e distruggerete tutte le loro alture.
53 Tomarán posesión de la tierra y vivirán en ella, porque Yo les di esa tierra para que la posean.
Prenderete possesso del paese e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese in proprietà.
54 Heredarán la tierra por sorteo según sus familias. Al grande aumentarán su posesión, y al pequeño se la disminuirán. Aquello que le caiga en suerte a cada uno será suyo. Tomarán posesión según las tribus de sus antepasados.
Dividerete il paese a sorte secondo le vostre famiglie. A quelle che sono più numerose darete una porzione maggiore e a quelle che sono meno numerose darete una porzione minore. Ognuno avrà quello che gli sarà toccato in sorte; farete la divisione secondo le tribù dei vostri padri.
55 Pero si no echan de delante de ustedes a los habitantes de la tierra, sucederá que los que queden de ellos serán como aguijones en sus ojos y como espinas en sus costados. Los acosarán en la tierra donde vivan.
Ma se non cacciate dinanzi a voi gli abitanti del paese, quelli di loro che vi avrete lasciati saranno per voi come spine negli occhi e pungoli nei fianchi e vi faranno tribolare nel paese che abiterete.
56 Como Yo planeo hacerles a ellos, así les haré a ustedes.
Allora io tratterò voi come mi ero proposto di trattare loro».