< San Mateo 27 >
1 Al llegar la madrugada, todos los principales sacerdotes y los ancianos del pueblo se reunieron en consejo contra Jesús para matarlo.
And morning having come, all the chief priests and the elders of the people took counsel against Jesus, so as to put Him to death;
2 Después de atarlo, [lo] llevaron y [lo ]entregaron a Pilato, el procurador.
and having bound Him, they led [Him] away, and delivered Him up to Pontius Pilate, the governor.
3 Entonces Judas, el que lo entregó, al ver que fue condenado, sintió remordimiento. Devolvió las 30 piezas de plata a los principales sacerdotes y ancianos
Then Judas—he who delivered Him up—having seen that He was condemned, having regretted, brought back the thirty pieces of silver to the chief priests and to the elders, saying,
4 y dijo: Pequé al entregar sangre inocente. Pero ellos dijeron: ¿Y a nosotros qué? ¡Allá tú!
“I sinned, having delivered up innocent blood”; and they said, “What [is that] to us? You will see!”
5 Después de tirar las piezas de plata en el Santuario, se retiró. Luego fue y se ahorcó.
And having cast down the pieces of silver in the temple, he departed, and having gone away, he strangled himself.
6 Los principales sacerdotes tomaron las piezas de plata y dijeron: No es lícito echarlas en el tesoro por cuanto es precio de sangre.
And the chief priests having taken the pieces of silver, said, “It is not lawful to put them into the treasury, seeing it is the price of blood”;
7 Tomaron consejo y compraron con ellas el campo del alfarero como cementerio para extranjeros,
and having taken counsel, they bought the potter’s field with them, for the burial of strangers;
8 por lo cual fue llamado Campo de Sangre hasta hoy.
therefore that field was called, “Field of Blood,” to this day.
9 Entonces se cumplió lo dicho por el profeta Jeremías: Tomaron las 30 piezas de plata, precio del Valorado, a Quien [los] hijos de Israel le fijaron precio,
Then was fulfilled that spoken through Jeremiah the prophet, saying, “And I took the thirty pieces of silver, the price of Him who has been priced, whom they of the sons of Israel priced,
10 y las dieron por el campo del alfarero, como el Señor me ordenó.
and gave them for the potter’s field, as the LORD appointed to me.”
11 Jesús fue llevado ante el procurador Pilato, quien le preguntó: ¿Eres Tú el Rey de los judíos? Jesús respondió: Tú [lo] dices.
And Jesus stood before the governor, and the governor questioned Him, saying, “Are You the King of the Jews?” And Jesus said to him, “You say [it].”
12 Al ser acusado por los principales sacerdotes y los ancianos, Él nada respondió.
And in His being accused by the chief priests and the elders, He did not answer anything;
13 Pilato entonces le preguntó: ¿No oyes cuántas cosas testifican contra Ti?
then Pilate says to Him, “Do You not hear how many things they witness against You?”
14 Pero no le respondió ni una palabra, hasta el punto de asombrar en gran manera al procurador.
And He did not answer him, not even to one word, so that the governor wondered greatly.
15 Ahora bien, en cada fiesta el procurador acostumbraba soltar un preso a la multitud, el que quisieran.
And at the celebration the governor had been accustomed to release one to the multitude, a prisoner, whom they willed,
16 Entonces tenían un preso famoso llamado Barrabás.
and they had a noted prisoner then, called Barabbas,
17 Al reunirse ellos, Pilato les preguntó: ¿A quién quieren que les suelte: A Barrabás o a Jesús, el llamado Cristo?
therefore they having been gathered together, Pilate said to them, “Whom do you will [that] I may release to you? Barabbas or Jesus who is called Christ?”
18 Porque sabía que por envidia lo entregaron.
For he had known that they had delivered Him up because of envy.
19 Cuando él estaba sentado en el tribunal, su esposa le mandó a decir: No te metas con ese Justo, porque hoy he sufrido mucho en sueños a causa de Él.
And as he is sitting on the judgment seat, his wife sent to him, saying, “Nothing—to you and to that Righteous One, for I suffered many things today in a dream because of Him.”
20 Pero los principales sacerdotes y los ancianos persuadieron a la multitud para que pidieran a Barrabás y mataran a Jesús.
And the chief priests and the elders persuaded the multitudes that they might ask for themselves Barabbas, and might destroy Jesus;
21 El procurador les preguntó: ¿A cuál de los dos quieren que les suelte? Ellos dijeron: ¡A Barrabás!
and the governor answering said to them, “Which of the two will you [that] I may release to you?” And they said, “Barabbas.”
22 Pilato les preguntó: ¿Qué hago a Jesús, el llamado Cristo? Dijeron todos: ¡Que lo crucifiquen!
Pilate says to them, “What then will I do with Jesus who is called Christ?” They all say to him, “Let [Him] be crucified!”
23 Él insistió: ¿Pues qué mal hizo? Pero ellos gritaban aún más: ¡Crucifíquenlo!
And the governor said, “Why, what evil did He do?” And they were crying out the more, saying, “Let [Him] be crucified!”
24 Al ver Pilato que nada se lograba, sino más bien se formaba un alboroto, tomó agua, se lavó las manos delante de la turba y dijo: ¡Soy inocente de la sangre de Éste! ¡Allá ustedes!
And Pilate having seen that it profits nothing, but rather a tumult is made, having taken water, he washed the hands before the multitude, saying, “I am innocent from the blood of this Righteous One; you will see [to it] yourselves”;
25 Todo el pueblo respondió: ¡Su sangre sea sobre nosotros y sobre nuestros hijos!
and all the people answering said, “His blood [is] on us, and on our children!”
26 Entonces les soltó a Barrabás. Después de azotar a Jesús, lo entregó para que fuera crucificado.
Then he released Barabbas to them, and having scourged Jesus, he delivered [Him] up that He may be crucified;
27 Los soldados, después de llevar a Jesús a la residencia oficial del procurador, reunieron a toda la tropa alrededor de Él.
then the soldiers of the governor having taken Jesus to the Praetorium, gathered to Him all the band;
28 Después de desnudarlo, le pusieron un manto escarlata.
and having unclothed Him, they put a crimson cloak around Him,
29 Luego, trenzaron una corona de espinas y la pusieron en su cabeza. Colocaron una caña en su mano derecha. Lo ridiculizaban, se arrodillaban ante Él y le decían: ¡Honor a Ti, Rey de los judíos!
and having plaited Him a garland out of thorns they put [it] on His head, and [put] a reed in His right hand, and having kneeled before Him, they were mocking Him, saying, “Hail, the King of the Jews!”
30 Lo escupieron, tomaron la caña y [le] golpeaban la cabeza.
And having spit on Him, they took the reed, and were striking on His head;
31 Cuando lo ridiculizaron, le quitaron el manto, le pusieron su ropa y lo llevaron para crucificarlo.
and when they had mocked Him, they took off the cloak from Him, and put His own garments on Him, and led Him away to crucify [Him].
32 Al salir, hallaron a Simón cireneo, a quien obligaron a llevar la cruz [de Jesús].
And coming forth, they found a man, a Cyrenian, by name Simon: they impressed him that he might carry His cross;
33 Después de llegar a un lugar llamado Gólgota, es decir: Lugar de [la] calavera,
and having come to a place called Golgotha, which is called “Place of [the] Skull,”
34 le dieron vino mezclado con hiel, pero luego de probarlo no quiso beber.
they gave Him vinegar mixed with gall to drink, and having tasted, He would not drink.
35 Después de crucificarlo, echaron suerte para repartirse sus ropas,
And having crucified Him, they divided His garments, casting a lot, [[that it might be fulfilled which was spoken by the prophet: “They divided My garments to themselves, and they cast a lot over My clothing”; ]]
36 y sentados allí, lo vigilaban.
and sitting down, they were watching Him there,
37 Por encima de su cabeza pusieron escrita la acusación contra Él: Éste es Jesús, el Rey de los judíos.
and they put up over His head, His accusation written: “THIS IS JESUS, THE KING OF THE JEWS.”
38 Dos ladrones fueron crucificados con Él: uno a la derecha y otro a la izquierda.
Then two robbers are crucified with Him, one on the right hand and one on the left,
39 Los que pasaban lo insultaban, meneaban la cabeza,
and those passing by kept slandering Him, wagging their heads,
40 y decían: El que derriba el Santuario y en tres días lo reedifica, ¡sálvese Él mismo! Si es Hijo de Dios, ¡descienda de la cruz!
and saying, “You that are throwing down the temple, and in three days building [it], save Yourself; if You are the Son of God, come down from the cross.”
41 De igual manera, los principales sacerdotes se burlaban junto con los escribas y ancianos, y decían:
And in like manner also the chief priests mocking, with the scribes and elders, said,
42 A otros salvó, Él mismo no se puede salvar. ¡Es Rey de Israel! ¡Descienda ahora de la cruz, y creeremos en Él!
“He saved others; He is not able to save Himself! If He is King of Israel, let Him come down now from the cross, and we will believe Him;
43 Confió en Dios. Que lo libre ahora si quiere, porque dijo: Soy Hijo de Dios.
He has trusted on God, let Him now deliver Him if He wants Him, because He said, I am [the] Son of God”;
44 Del mismo modo lo insultaban los ladrones que fueron crucificados con Él.
with the same also the robbers, who were crucified with Him, were reproaching Him.
45 Desde las 12 del día hasta las tres de la tarde hubo oscuridad sobre toda la tierra.
And from the sixth hour darkness came over all the land to the ninth hour,
46 Alrededor de las tres de la tarde, Jesús exclamó a gran voz: Elí, Elí, ¿lemá sabajtani? Esto es: Dios mío, Dios mío, ¿por qué me desamparaste?
and about the ninth hour Jesus cried out with a great voice, saying, “Eli, Eli, lama sabachthani?” That is, “My God, My God, why did You forsake Me?”
47 Algunos de los que estaban allí, al oír [esto], decían: Éste llama a Elías.
And certain of those standing there having heard, said, “He calls Elijah”;
48 Al instante, uno de ellos corrió, tomó una esponja, la empapó en vinagre, la colocó en una caña y le daba de beber.
and immediately, one of them having run, and having taken a sponge, having filled [it] with vinegar, and having put [it] on a reed, was giving Him to drink,
49 Pero los demás decían: Deja, veamos si Elías viene a salvarlo.
but the rest said, “Let alone, let us see if Elijah comes—about to save Him.”
50 Entonces Jesús, después de clamar otra vez a gran voz, entregó el espíritu.
And Jesus having again cried with a great voice, yielded the spirit;
51 Sucedió que el velo del Santuario se rasgó en dos, de arriba abajo. La tierra fue sacudida y las rocas fueron partidas.
and behold, the veil of the temple was torn in two from top to bottom, and the earth quaked, and the rocks were split,
52 Se abrieron los sepulcros y muchos cuerpos de los santos que habían dormido fueron resucitados.
and the tombs were opened, and many bodies of the holy ones who have fallen asleep, arose,
53 Cuando salieron de los sepulcros, entraron en la Ciudad Santa. Después de la resurrección de Él aparecieron a muchos.
and having come forth out of the tombs after His rising, they went into the holy city, and appeared to many.
54 Cuando el centurión y los que custodiaban a Jesús vieron el terremoto y lo que sucedía, se atemorizaron y dijeron: ¡En verdad Éste era Hijo de Dios!
And the centurion, and those with him watching Jesus, having seen the earthquake, and the things that were done, were exceedingly afraid, saying, “Truly this was God’s Son.”
55 Muchas mujeres estaban allí quienes miraban desde lejos. Ellas seguían y servían a Jesús desde Galilea,
And there were there many women beholding from afar, who followed Jesus from Galilee, ministering to Him,
56 entre las cuales estaban María Magdalena, María, la madre de Jacobo y José, y la madre de los hijos de Zebedeo.
among whom was Mary the Magdalene, and Mary the mother of James and of Joses, and the mother of the sons of Zebedee.
57 Por la tarde un discípulo de Jesús llamado José, hombre rico de Arimatea,
And evening having come, there came a rich man from Arimathea named Joseph, who also himself was discipled to Jesus,
58 se presentó ante Pilato y le pidió el cuerpo de Jesús. Entonces Pilato ordenó que se le diera.
he having gone near to Pilate, asked for himself the body of Jesus; then Pilate commanded the body to be given back.
59 José tomó el cuerpo, lo envolvió en una sábana limpia
And having taken the body, Joseph wrapped it in clean linen,
60 y lo puso en un sepulcro nuevo de su propiedad, el cual había excavado en la roca. Y después de rodar una gran piedra hasta la entrada del sepulcro, se retiró.
and laid it in his new tomb that he hewed in the rock, and having rolled a great stone to the door of the tomb, he went away;
61 Y María Magdalena y la otra María estaban sentadas allí frente al sepulcro.
now Mary the Magdalene was there, and the other Mary, sitting opposite the grave.
62 El día después de la Preparación, los principales sacerdotes y fariseos se reunieron con Pilato
And on the next day that is after the Preparation, the chief priests and the Pharisees were gathered together to Pilate,
63 y le dijeron: Señor, nos acordamos que aquel impostor, cuando aún vivía, dijo: Después de tres días, seré resucitado.
saying, “Lord, we have remembered that this deceiver said while yet living, After three days I rise;
64 Manda, pues, asegurar el sepulcro hasta el tercer día, no sea que vengan los discípulos, lo hurten y digan al pueblo que resucitó de entre los muertos. Entonces será el último engaño peor que el primero.
command, then, the grave to be made secure until the third day, lest His disciples, having come by night, may steal Him away, and may say to the people, He rose from the dead, and the last deceit will be worse than the first.”
65 Pilato les dijo: Ustedes tienen una guardia. Vayan, asegúrenlo como saben.
And Pilate said to them, “You have a guard, go away, make [it] secure—as you have known”;
66 Ellos salieron, aseguraron el sepulcro y sellaron la piedra en compañía de la guardia.
and they, having gone, made the grave secure, having sealed the stone, together with the guard.