< San Lucas 18 >
1 Les narró también una parábola con respecto a la necesidad de hablar ellos siempre con Dios y no desmayar:
And He also spoke an allegory to them, that it is always necessary to pray and not to faint,
2 Había un juez en una ciudad que no temía a Dios ni respetaba a hombre.
saying, “A certain judge was in a certain city—he is not fearing God, and he is not regarding man—
3 Había también una viuda en aquella ciudad que iba ante él y decía: Hazme justicia contra mi oponente.
and a widow was in that city, and she was coming to him, saying, Do me justice on my opponent,
4 No quería por un tiempo, pero después de esto se dijo: Aunque no temo a Dios, ni respeto a hombre,
and he would not for a time, but after these things he said in himself, Even if I do not fear God, and do not regard man,
5 por cuanto esta viuda me causa molestia, le haré justicia, no sea que al venir de continuo me agote la paciencia.
yet because this widow gives me trouble, I will do her justice, lest, continuously coming, she may bruise me.”
6 Y dijo el Señor: Oigan al juez injusto.
And the LORD said, “Hear what the unrighteous judge says:
7 ¿Dios de ningún modo hará la justicia a sus escogidos que claman a Él día y noche? ¿Demorará en responderles?
and will God not execute justice to His chosen ones, who are crying to Him day and night—bearing long in regard to them?
8 Les digo que con prontitud les hará justicia. Pero cuando el Hijo del Hombre venga, ¿hallará la fe en la tierra?
I say to you that He will execute justice to them quickly; but the Son of Man having come, will He find faith on the earth?”
9 Narró esta parábola a unos que confiaban en ellos mismos como justos y menospreciaban a los demás:
And He also spoke to some who have been trusting in themselves that they were righteous, and have been despising the rest, this allegory:
10 Dos hombres subieron al Templo a hablar con Dios: el uno fariseo y el otro publicano.
“Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee, and the other a tax collector;
11 El fariseo se puso en pie y hablaba consigo mismo: Dios, te doy gracias porque no soy como los demás hombres: ladrones, injustos, adúlteros, ni aun como este publicano.
the Pharisee having stood by himself, thus prayed: God, I thank You that I am not as the rest of men, rapacious, unrighteous, adulterers, or even as this tax collector;
12 Ayuno dos veces [por] semana y doy diezmo de todo lo que me gano.
I fast twice in the week, I give tithes of all things—as many as I possess.
13 Pero el publicano, situado lejos, no quería ni aun levantar los ojos al cielo, sino golpeaba su pecho y decía: ¡Dios, compadécete de mí, pecador!
And the tax collector, having stood far off, would not even lift up the eyes to the sky, but was striking on his breast, saying, God be propitious to me—the sinner!
14 Les digo que éste bajó a su casa justificado y no el otro, porque todo el que se enaltece será humillado, y el que se humilla será enaltecido.
I say to you, this one went down declared righteous, to his house, rather than that one: for everyone who is exalting himself will be humbled, and he who is humbling himself will be exalted.”
15 Le presentaban también los niños para que los tocara. Al ver esto, los discípulos los reprendían.
And they were also bringing the babies near, that He may touch them, and the disciples having seen, rebuked them,
16 Pero Jesús los llamó y les dijo: Dejen que los niños vengan a Mí, y no se lo impidan, porque de ellos es el reino de Dios.
and Jesus having called them near, said, “Permit the little children to come to Me, and do not forbid them, for of such is the Kingdom of God;
17 En verdad les digo: El que no reciba el reino de Dios como un niño, que de ningún modo entre en él.
truly I say to you, whoever may not receive the Kingdom of God as a little child, may not enter into it.”
18 Un dignatario le preguntó: Maestro bueno, ¿qué hago para heredar [la] vida eterna? (aiōnios )
And a certain ruler questioned Him, saying, “Good Teacher, what having done—will I inherit continuous life?” (aiōnios )
19 Jesús le preguntó: ¿Por qué me llamas bueno? Nadie es bueno, sino uno solo: Dios.
And Jesus said to him, “Why do you call Me good? No one [is] good, except one—God;
20 Sabes los Mandamientos: No adulteres, no asesines, no robes, no des falso testimonio, honra a tu padre y a tu madre.
you have known the commands: You may not commit adultery, You may not murder, You may not steal, You may not bear false witness, Honor your father and your mother.”
21 Y él respondió: Todo esto guardé desde [la] juventud.
And he said, “All these I kept from my youth”;
22 Cuando Jesús lo oyó le dijo: Aún te falta uno: Vende todo lo que tienes. Repártelo a los pobres y tendrás un tesoro en [el] cielo. Y ven, sígueme.
and having heard these things, Jesus said to him, “Yet one thing to you is lacking: all things—as many as you have—sell, and distribute to the poor, and you will have treasure in Heaven, and come, follow Me”;
23 Cuando oyó esto se entristeció profundamente porque era muy rico.
and he, having heard these things, became very sorrowful, for he was exceedingly rich.
24 Jesús lo miró y dijo: ¡Cuán difícilmente entran los ricos en el reino de Dios!
And Jesus having seen him become very sorrowful, said, “How hardly will those having riches enter into the Kingdom of God!
25 Es más fácil pasar un camello por un ojo de aguja que entrar un rico en el reino de Dios.
For it is easier for a camel to enter through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the Kingdom of God.”
26 Entonces los que lo oyeron le preguntaron: ¿Quién puede ser salvo?
And those who heard, said, “And who is able to be saved?”
27 Y Él respondió: Lo imposible para [los] hombres es posible para Dios.
And He said, “The things impossible with men are possible with God.”
28 Luego Pedro le dijo: Mira: Nosotros dejamos todo y te seguimos.
And Peter said, “Behold, we left all, and followed You”;
29 Entonces Él les contestó: En verdad les digo que nadie hay que deje casa, esposa, hermanos, padres o hijos por causa del reino de Dios
and He said to them, “Truly I say to you that there is not one who left house, or parents, or brothers, or wife, or children, for the sake of the Kingdom of God,
30 que no reciba muchas veces más en este tiempo, y en la era que viene, [la] vida eterna. (aiōn , aiōnios )
who may not receive back manifold more in this time, and in the coming age, continuous life.” (aiōn , aiōnios )
31 [Jesús] tomó consigo a los 12 y les dijo: Miren, subimos a Jerusalén. Se cumplirán todas las cosas que fueron escritas por los profetas con respecto al Hijo del Hombre.
And having taken the Twelve aside, He said to them, “Behold, we go up to Jerusalem, and all things will be accomplished that have been written through the prophets to the Son of Man,
32 Porque será entregado a los gentiles, ridiculizado, maltratado, escupido,
for He will be delivered up to the nations, and will be mocked, and insulted, and spit on,
33 y después de azotarlo, lo asesinarán. Pero al tercer día será resucitado.
and having scourged they will put Him to death, and on the third day He will rise again.”
34 Ellos nada de esto entendieron. Esta Palabra era oculta de ellos. No entendían lo que se les decía.
And they understood none of these things, and this saying was hid from them, and they were not knowing the things said.
35 Cuando [Él] se acercó a Jericó, un ciego estaba sentado junto al camino y mendigaba.
And it came to pass, in His coming near to Jericho, a certain blind man was sitting beside the way begging,
36 Al oír que pasaba una multitud, preguntaba qué sería aquello,
and having heard a multitude going by, he was inquiring what this may be,
37 y le informaron: Que viene Jesús el Nazareno.
and they brought him word that Jesus the Nazarene passes by,
38 Entonces gritó: ¡Jesús, Hijo de David, ten misericordia de mí!
and he cried out, saying, “Jesus, Son of David, deal kindly with me”;
39 Y los que iban delante lo reprendían para que callara. Pero él gritaba mucho más: ¡Hijo de David, ten misericordia de mí!
and those going before were rebuking him, that he might be silent, but he was crying out much more, “Son of David, deal kindly with me!”
40 Entonces Jesús se detuvo y pidió que se lo trajeran. Cuando se acercó, le preguntó:
And Jesus having stood, commanded him to be brought to Him, and he having come near, He questioned him,
41 ¿Qué quieres que te haga? Y él contestó: Señor, que vea.
saying, “What do you will I will do to you?” And he said, “Lord, that I may receive sight.”
42 Jesús le ordenó: Ve. Tu fe te salvó.
And Jesus said to him, “Receive your sight; your faith has saved you”;
43 Al instante vio. Lo seguía y glorificaba a Dios. Cuando todo el pueblo lo vio, alabó a Dios.
and instantly he received sight, and was following Him, glorifying God; and all the people, having seen, gave praise to God.