< Job 7 >
1 ¿No es el destino del hombre en la tierra una lucha? ¿No son sus días como los de un jornalero,
Je mtu hana kazi ngumu juu ya nchi? Je siku zake si kama siku za mwajiriwa?
2 Como el esclavo que anhela la sombra o como un jornalero que espera su pago?
Kama mtumwa atamaniye sana kivuli cha jioni, kama mwajiriwa atafutaye ujira wake -
3 Así yo heredé meses sin provecho y me fueron asignadas noches de aflicción.
hivyo nami nimeumbwa kuvumilia miezi ya taabu; Nami nimepewa taabu - zimeujaza usiku.
4 Cuando estoy acostado digo: ¿Cuándo me levantaré? Y la noche se alarga, y me lleno de inquietudes hasta el alba.
Hapo nilalapo chini, najiuliza mwenyewe, 'Lini nitatoka kitandani na lini usiku utatoweka?' Nimejawa na kujitupa huku na huko hadi mwanzo wa siku.
5 Mi carne está cubierta de gusanos y de costras de polvo. Mi piel se agrieta y supura.
Mwili wangu umevikwa minyoo na madonda yenye vumbi; maumivu katika ngozi yangu yamekuwa magumu na kisha hutoweka na huendelea tena.
6 Mis días se me van más veloces que la lanzadera y se me acaban sin esperanza.
Siku zangu zinakimbia kuliko chombo cha kufumia; zinapita bila tumaini.
7 Acuérdate que mi vida es un soplo. Mis ojos no volverán a ver el bien.
Mungu, anakumbuka kwamba maisha yangu ni pumzi tu; jicho langu halitaona mema tena.
8 El ojo del que me ve ya no me verán. Tus ojos se fijarán en mí, pero no existiré.
Jicho lake Mungu, huyo anionaye mimi, halitaniangalia tena; Macho ya Mungu yatanitazama, lakini sitakuwako.
9 Como la nube se deshace y se va, así el que baja al Seol no subirá. (Sheol )
kama vile wingu liishavyo na kutoweka, hivyo wale waendao sheoli hawatarudi tena kabisa. (Sheol )
10 No regresa a su vivienda y ya no lo reconoce su lugar.
Yeye hatarudi tena nyumbani kwake, wala mahali pake hapatamtambua tena.
11 Por tanto, no refrenaré mi boca. Hablaré en la angustia de mi espíritu. Me quejaré en la amargura de mi alma.
Kwa sababu hiyo sitakizuia kinywa changu; Nitasema juu ya maumivu makubwa ya roho yangu; Nitanung'unika juu ya uchungu wa nafsi yangu.
12 ¿Soy yo el mar o el monstruo marino para que asignes guardia sobre mí?
Je mimi ni bahari au kiumbe cha kutisha baharini hata ukaweka mlinzi juu yangu?
13 Si digo: Me consolará mi lecho, mi cama aliviará mi queja,
Hapo nisemapo, 'kitanda changu kitanifariji, na malazi yangu yatatuliza manung'uniko yangu,'
14 entonces me aterras con sueños y me turbas con visiones.
halafu unitishapo kwa ndoto na kunitisha kwa maono,
15 De manera que mi alma prefiere la asfixia, la muerte más bien que mis huesos.
ili nichague kunyongwa na kufa kuliko kulinda mifupa yangu hii.
16 Repugno la vida. No voy a vivir para siempre. Déjame, mis días son vanidad.
Ninayachukia kabisa maisha yangu; sitamani siku zote kuwa hai; usinisumbue maana siku zangu hazifai.
17 ¿Qué es el hombre para que lo engrandezcas, para que te preocupes por él,
Je mtu ni nini hata ukatia bidii kwake, na ukaweka akili yako kwake,
18 para que lo examines cada mañana y lo pruebes en todo momento?
na kumwangalia kila asubuhi, na kumjaribu kila mara?
19 ¿Hasta cuándo no apartarás tu mirada de mí, ni me soltarás para que trague saliva?
Je itachukuwa muda gani kabla hujaacha kuniangalia, wala kunisumbua muda wa kutosha kwaajili ya kumeza mate yangu?
20 Si pequé, ¿cuál [daño] te hago a Ti, oh Guardián de los hombres? ¿Por qué me pones como blanco tuyo hasta convertirme en una carga para mí mismo?
Hata kama nimefanya dhambi, itakusaidia nini, wewe ulindaye wanadamu? Kwa nini umenifanya shabaha yako, kiasi kwamba nimekuwa mzigo kwako?
21 ¿Por qué no quitas mi rebelión y perdonas mi iniquidad? Porque ahora me acostaré en el polvo. Tú me buscarás, pero no estaré.
Kwa nini hunisamehi makosa yangu na kuniondolea uovu wangu? kwa kuwa sasa nitalala mavumbini; na wewe utanitafuta kwa bidii, lakini sitakuwako.”