< Job 28 >

1 La plata tiene sus yacimientos, y el oro un lugar donde refinarlo.
Certamente há minas para a prata, e o ouro lugar onde o derretem.
2 Se saca el hierro de la tierra, y se funde el cobre de la piedra.
O ferro é tirado do solo, e da pedra se funde o cobre.
3 El hombre da fin a la oscuridad y examina la piedra oscura y opaca hasta el último rincón.
O [homem] põe fim às trevas, e investiga em toda extremidade, as pedras que estão na escuridão e nas mais sombrias trevas.
4 Lejos de donde vive la gente, en lugares donde el pie no pasa, abren minas. Son suspendidos y balanceados lejos de los demás hombres.
Abre um poço onde não há morador, lugares esquecidos por quem passa a pé; pendurados longe da humanidade, vão de um lado para o outro.
5 La tierra de la cual sale el pan, y por debajo, es trastornada como por fuego;
Da terra o pão procede, e por debaixo ela é transformada como que pelo fogo.
6 es lugar donde hay piedras de zafiro y polvo de oro.
Suas pedras são o lugar da safira, e contém pó de ouro.
7 Es una senda que el ave de rapiña no conoce. Jamás la vio el ojo del halcón.
A ave de rapina não conhece essa vereda; os olhos do falcão não a viram.
8 Nunca fue pisoteada por fieras arrogantes, ni pasó por allí el león.
Os filhotes de animais ferozes nunca a pisaram, nem o feroz leão passou por ela.
9 El hombre alarga su mano sobre el pedernal y trastorna la raíz de las montañas.
[O homem] põe sua mão no rochedo, e revolve os montes desde a raiz.
10 Abre canales en la roca, y sus ojos ven todo lo precioso.
Cortou canais pelas rochas, e seus olhos veem tudo o que é precioso.
11 Detiene los ríos en su nacimiento y hace que salga a la luz lo escondido.
Ele tapa os rios desde suas nascentes, e faz o oculto sair para a luz.
12 Pero ¿dónde se halla el entendimiento? ¿Dónde está el lugar de la sabiduría?
Porém onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar da inteligência?
13 El hombre no conoce el valor de ella. No se halla en la tierra de los vivientes.
O ser humano não conhece o valor dela, nem ela é achada na terra dos viventes.
14 El océano dice: No está en mí. El mar dice: No está conmigo.
O abismo diz: Não está em mim; E o mar diz: Nem comigo.
15 No se puede obtener con oro fino, ni por su precio se pesa la plata.
Nem por ouro fino se pode comprar, nem se pesar em troca de prata.
16 No se puede evaluar con oro de Ofir, ni con ónice precioso o con zafiro.
Não pode ser avaliada com ouro de Ofir, nem com ônix precioso, nem com safira.
17 El oro y los diamantes no se le igualan, ni se puede pagar con objetos de oro fino.
Não se pode comparar com ela o ouro, nem o cristal; nem se pode trocar por joia de ouro fino.
18 El coral y el cristal de roca ni se mencionen, porque el valor de la sabiduría supera al de las perlas.
De coral nem de quartzo não se fará menção; porque o preço da sabedoria é melhor que o de rubis.
19 El topacio de Etiopía no la iguala, ni podrá ser evaluada en oro puro.
O topázio de Cuxe não se pode comparar com ela; nem pode ser avaliada com o puro ouro fino.
20 ¿De dónde viene la sabiduría? ¿Dónde está el lugar del entendimiento?
De onde, pois, vem a sabedoria? E onde está o lugar da inteligência?
21 Está encubierta a los ojos de todo viviente, y oculta a todas las aves del cielo.
Porque encoberta está aos olhos de todo vivente, e é oculta a toda ave do céu.
22 El Abadón y la Muerte dicen: ¡Su fama escuchamos con nuestros oídos!
O perdição e a morte dizem: Com nossos ouvidos ouvimos sua fama.
23 ʼElohim entiende el camino de ella y conoce su lugar,
Deus entende o caminho dela, e ele conhece seu lugar.
24 porque contempla los confines de la tierra y ve cuanto hay debajo del cielo
Porque ele enxerga até os confins da terra, e vê tudo [o que há] debaixo de céus.
25 cuando da su peso al viento y determina la medida de las aguas,
Quando ele deu peso ao vento, e estabeleceu medida para as águas;
26 cuando dicta una ley para la lluvia, y un camino para truenos y relámpagos.
Quando ele fez lei para a chuva, e caminho para o relâmpago dos trovões,
27 Entonces Él la vio, la declaró, la estableció y también la escudriñó,
Então ele a viu, e relatou; preparou-a, e também a examinou.
28 y dice al hombre: Ciertamente el temor a ʼAdonay es la sabiduría, y el apartarse del mal, el entendimiento.
E disse ao homem: Eis que o temor ao Senhor é a sabedoria, e o desviar-se do mal [é] a inteligência.

< Job 28 >