< Job 21 >
1 Entonces Job respondió:
Then Job replied,
2 Escuchen con atención mis palabras, y que sea esto el consuelo que me den.
“Listen to what I say, all [three] of you; that is the only thing that you can do that will comfort me.
3 Tolérenme mientras hablo, y después que hable, búrlense.
Be patient with me, and allow me to speak. Then, after I am finished speaking, you can continue to make fun of me.
4 ¿Me quejo ante un hombre? ¿Por qué no se debe impacientar mi espíritu?
“It is certainly not [RHQ] people against whom I am complaining, [but God] And it is certainly [RHQ] right for me to be impatient!
5 Mírenme, asómbrense y coloquen la mano sobre su boca.
Look at me! Does what you see not cause you to be appalled and to put your hands over your mouths [and say no more]?
6 Cuando lo recuerdo me asombro, y el horror estremece mi carne.
When I think about [what has happened to me], I am frightened and my entire body shakes.
7 ¿Por qué viven los perversos, envejecen y son poderosos?
“[But let me ask this: ] ‘Why do wicked people continue to live, and become prosperous, and not die until they are very old?’
8 Sus descendientes se establecen con ellos y ante ellos. Sus hijos están ante ellos.
They have their children around them, and they watch them while they [grow up and] start to live in their own houses, and they enjoy their grandchildren.
9 Sus casas están libres de temor. No tienen azote de ʼElohim sobre ellos.
Wicked people live in their own houses without being afraid, and God does not punish [MTY] them.
10 Su toro fecunda sin fallar, sus vacas paren y no pierden crías.
Their bulls always mate with the cows successfully, and the cows give birth to calves and never miscarry.
11 Sueltan a sus pequeños como manada y sus hijos andan saltando.
Wicked people send their young children outside [to play], and the children play [happily] like [SIM] lambs [in a pasture].
12 Cantan al son del tamboril y el arpa. Se regocijan con el sonido de la flauta.
Some children dance and sing, while others shake tambourines and play lyres, and they are happy when they hear people playing flutes.
13 Sus días transcurren en prosperidad. Con tranquilidad bajan al Seol. (Sheol )
Wicked people enjoy having good things all the time that they are alive, and they die quietly/peacefully and go down to the place of the dead. (Sheol )
14 Ellos dicen a ʼElohim: Apártate de nosotros. Ni siquiera deseamos el conocimiento de tus caminos.
While they are alive, they say to God, ‘Do not bother us; we do not want to know how you want us to conduct our lives!
15 ¿Quién es ʼEL-Shadday para que le sirvamos, y de qué nos aprovecha que le supliquemos?
Why do you, Almighty God, think that we should serve you? (What advantage do we get if we pray to you?/It is useless for us to pray to you.) [RHQ]’
16 Ciertamente, la prosperidad de ellos no está en sus propias manos. El consejo de los perversos esté lejos de mí.
Think about it: Wicked people think that it is because of what they have done that they have become prosperous, but I do not understand why they think like that.
17 ¿Cuántas veces es apagada la lámpara de los perversos, o su calamidad cae sobre ellos, o ʼElohim les reparte destrucción en su ira?
(“How often does it happen that wicked people die [MET] before they are old?/Very seldom do wicked people die [MET] before they are old.) [RHQ] (Do they ever experience disasters?/They seldom experience disasters.) [RHQ] (Does God ever punish them because of being very angry with them?/God never punishes them because of being very angry with them.) [RHQ]
18 ¿Son como concha de grano trillado llevada por el viento, y como pasto que arrebata la tormenta?
[He does not blow] them away like wind blows away straw; they are never carried off by a whirlwind.
19 Ustedes dicen: ʼElohim guarda la perversidad del hombre para sus hijos. ¡Que ʼElohim le retribuya para que aprenda!
You say, ‘When people have committed sins, God waits and punishes their children because of those sins;’ but [I say that] God should punish those who sin, [not their children, ] in order that the sinners will know [that it is because of their own sins that they are being punished].
20 ¡Vean sus ojos su ruina, y beba él mismo de la ira de ʼEL-Shadday!
I hope/wish that wicked people will experience themselves being destroyed, that they will experience being punished by an angry Almighty God.
21 Pues después que muera y acabe la cuenta de sus meses, ¿qué le importa su familia?
After wicked people are dead, they are not at all concerned [RHQ] about what happens to their families [MTY].
22 ¿Puede alguno enseñar conocimientos a ʼElohim, puesto que Él juzga a los que están en las alturas?
“Since God judges [everyone, ] even those that are in heaven, (who can teach God anything?/certainly no one can teach God anything.) [RHQ]
23 Un hombre muere en la plenitud de su vigor, completamente tranquilo y en paz,
Some people die while they are very healthy, while they are peaceful, when they are not afraid of anything.
24 con las cavidades internas llenas de grasa y la médula de sus huesos bien nutrida.
Their bodies are fat; their bones are strong.
25 Otro muere con el alma amargada, sin comer jamás con gusto.
Other people die being very miserable; they have never experienced good things happening to them.
26 Juntamente están tendidos en el polvo, y los gusanos los cubren.
But both rich and poor people die and are buried, and maggots eat their bodies. [Everyone dies, so it is clear that dying is not always the punishment for being wicked].
27 Ciertamente conozco los pensamientos de ustedes, y sus estratagemas contra mí.
“Listen, I know what you [three] are thinking. I know the evil things that you plan to do to me.
28 Sé que dicen: ¿Dónde está la casa del que era poderoso, y la vivienda en la cual vivían los perversos?
You say, ‘What happened to the tents in which wicked people were living? The houses of evil rulers have been destroyed!’
29 ¿Por qué no lo preguntan a los viajeros, ni han consultado su respuesta?
But have you never inquired of people who travel much? Do you not believe their reports about what they have seen,
30 Porque el perverso es preservado en el día de la calamidad, y se lo excluye del día de la ira.
that wicked people usually do not suffer at the time when there are great disasters; that wicked people are the ones who are rescued when God is angry [and punishes people] [MTY]?
31 ¿Quién le denuncia en la cara su camino? Y lo que hizo, ¿quién se lo retribuye?
There is no one [RHQ] who accuses wicked people, and there is no one who (pays them back/gives them the punishment that they deserve) for all the evil things that they have done.
32 Porque es conducido al sepulcro, y sobre su tumba se hará vigilancia,
The corpses of wicked people are carried to their graves, and people are put there to guard those graves.
33 y junto a la tumba magnífica se monta guardia. Así, tras él, todo el mundo desfila, y adelante de él, otros sinnúmero.
A huge number [HYP] of people go to the grave site. Some go in front of the procession and some come behind. And the clods of dirt thrown on the graves of those wicked people who have died are like a nice blanket.
34 ¿Cómo pueden ustedes consolarme con palabras vacías y fútiles, puesto que en sus respuestas solo hay falsedad?
“So how can you console me by talking nonsense? Every reply that you make is full of lies!”