< Job 20 >

1 Entonces Sofar naamatita respondió:
Unya mitubag si Zofar nga Naamatihanon ug miingon,
2 Ciertamente mis pensamientos me impulsan a responder, a causa de mi agitación interna.
“Paspas ako makatubag tungod sa kabalaka nga anaa sa akong mga hunahuna.
3 Oí una reprensión que me afrenta, y el espíritu de mi entendimiento hace que responda.
Naulawan ako tungod sa akong nadungog nga pagbadlong gikan kanimo, apan ang espiritu nga labaw pa sa akong panabot nagatubag kanako.
4 ¿No sabes que desde la antigüedad, desde cuando el hombre fue puesto en la tierra,
Wala ka ba nasayod niini nga kamatuoran nga gikan sa karaang kapanahonan, sa dihang gibutang sa Dios ang tawo sa kalibotan:
5 el triunfo de los perversos es efímero, y la alegría del impío es momentánea?
hamubo lamang ang kadaogan sa tawong daotan, ug hamubo lamang ang kalipay sa tawo nga walay dios?
6 Aunque su altivez suba hasta el cielo, y su cabeza toque las nubes,
Bisan tuod ang iyang katas-on mosangko hangtod sa kalangitan, ug ang iyang ulo mosangko sa kapanganoran,
7 como su estiércol perecerá para siempre. Los que lo veían preguntarán: ¿Dónde está?
apan ang maong tawo mahanaw gayod sama sa iyang kaugalingong hugaw; kadtong nakakita kaniya moingon, 'Hain naman siya?'
8 Se esfumará como un sueño, y no será hallado. Se disipará como visión nocturna.
Mahanaw siya sama sa damgo ug dili na makaplagan; sa pagkatinuod, gukdon siya sama sa panan-awon sa kagabhion.
9 El ojo que lo miraba ya no lo verá, ni su lugar volverá a contemplarlo.
Dili na makakita kaniya pag-usab ang mata nga nakakita kaniya; ug ang iyang dapit dili na makakita kaniya.
10 Tendrá que devolver sus riquezas. Sus hijos pedirán el favor de los pobres.
Mangayog pasaylo ang iyang mga anak ngadto sa mga tawong kabos; ibalik niyag hatag ang iyang bahandi pinaagi sa iyang kamot.
11 Sus huesos aún llenos de vigor juvenil se acostarán con él en el polvo.
Puno ang iyang kabukogan sa kusog sa pagkabatan-on, apan mohigda kini uban kaniya sa abog.
12 Aunque la maldad sea dulce en su boca, la oculte debajo de su lengua,
Bisan tuod tam-is ang kadaotan sa iyang baba, bisan tuod ug gitago niya kini ilalom sa iyang dila,
13 la retenga y no la quiera soltar, y la mantenga en su paladar,
bisan ug gipundo niya kini ug gitipigan sa iyang baba—
14 su comida se pudrirá en sus intestinos. Veneno de víboras hay dentro de él.
ang pagkaon sa iyang tinai mahimong pait; mahimo kining lala sa bitin sa iyang kinasuloran.
15 Devoró riquezas, pero las vomitará. ʼElohim las sacará de su sistema digestivo.
Tunlon niya ang bahandi, apan isuka gihapon niya kini pag-usab; pagawson kini sa Dios gikan sa iyang tiyan.
16 Chupará el veneno de la víbora, y la lengua de la serpiente lo matará.
Suyupon niya ang lala sa bitin; ang dila sa bitin maoy makapatay kaniya.
17 No verá los arroyos que fluyen, los torrentes que fluyen leche y miel.
Dili na siya makapahimulos sa mga sapa, ang paghaganas sa dugos ug sa mantikilya.
18 Devolverá el fruto de su labor sin tragarlo, y no disfrutará el lucro de su negocio,
Ibalik niya ang bunga sa iyang paghago apan dili na siya makakaon niini; dili na siya makapahimulos sa bahandi nga halin sa iyang negosyo.
19 porque oprimió y desamparó al pobre, y se apoderó de casas que no construyó.
Tungod kay gidaogdaog ug gipasagdan niya ang mga tawong kabos; mapugsanon niya nga giilog ang mga balay nga dili siya ang nagtukod.
20 Porque su sistema digestivo no conoció la tranquilidad, nada retendrá de lo que más codiciaba.
Tungod kay wala siya makasinati sa katagbawan, dili niya matipigan ang bisan unsang mga butang nga makapalipay kaniya.
21 Por cuanto nada escapó a su rapacidad, su prosperidad no será duradera.
Walay laing nahibilin nga wala niya gilamoy; nagpasabot nga dili molungtad ang iyang pagkaadunahan.
22 En la plenitud de su abundancia sufrirá estrechez. La mano de todo el que sufre se levantará contra él.
Mahulog siya sa kagubot tungod sa kadagaya sa iyang bahandi; moduol kaniya ang mga kamot sa tanan nga anaa sa kawalad-on.
23 Cuando en su estómago ya no entre más, ʼElohim enviará sobre él el furor de su ira, y la hará llover sobre él mientras come.
Sa dihang busgon na niya ang iyang tiyan, ilabay sa Dios ang kabangis sa iyang kasuko ngadto kaniya; paulanan siya niini sa Dios samtang gakaon siya.
24 Huirá de las armas de hierro, pero lo traspasará una flecha de bronce.
Bisan tuod ug kanang tawhana mopalayo gikan nianang puthaw nga hinagiban, ang bronsi nga pana moigo kaniya.
25 Si logra sacarse la flecha, ciertamente le sale por la espalda. ¡Ciertamente, la punta reluciente sale de su hiel! Sobre él se vienen terrores.
Motaop ang pana sa iyang likod ug molapos sa pikas; sa pagkatinuod, moigo gayod sa iyang atay ang sinaw nga hait niini; ang pagkalisang moabot kaniya.
26 Toda la tenebrosidad está reservada para sus tesoros. Un fuego no atizado los devorará, y consumirá lo que quede en su vivienda.
Nakatagana ang hingpit nga kangitngit alang sa iyang mga bahandi; molamoy kaniya ang kalayo nga dili matayhop; lamoyon niini ang bisan unsa nga nahibilin sa iyang tolda.
27 El cielo revelará su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.
Ibutyag sa kalangitan ang iyang kasal-anan, ug makigbatok kaniya ang yuta ingon nga saksi.
28 Las riquezas de su casa se perderán. Serán arrasadas en el día de su furor.
Mawagtang ang bahandi sa iyang balay; maanod ang iyang kabtangan sa adlaw sa kasuko sa Dios.
Mao kini ang bahin sa tawong daotan gikan sa Dios, ang kabilin nga gitagana kaniya sa Dios.”

< Job 20 >