< Job 16 >
1 Entonces Job respondió:
Mais Job répondit, et dit:
2 Oí muchas cosas como éstas. Consoladores molestos son todos ustedes.
J'ai souvent entendu de pareils discours; vous [êtes] tous des consolateurs fâcheux.
3 ¿Habrá fin para las palabras vanas? ¿Qué te incita a responder?
N'y aura-t-il point de fin à des paroles légères comme le vent, et de quoi te fais-tu fort pour répliquer ainsi?
4 Yo también podría hablar como ustedes. Si su alma estuviera en lugar de la mía, podría hilvanar vocablos contra ustedes y menear la cabeza contra ustedes.
Parlerais-je comme vous faites, si vous étiez en ma place; amasserais-je des paroles contre vous, ou branlerais-je ma tête contre vous?
5 Pero los alentaría con mis palabras, y la consolación de mis labios calmaría su dolor.
Je vous fortifierais par mes discours, et le mouvement de mes lèvres soulagerait [votre douleur].
6 Si hablo, no cesa mi dolor. Si me abstengo, ¿se aleja de mí?
Si je parle, ma douleur n'en sera point soulagée; et si je me tais, qu'en aurai-je moins?
7 Ahora me agotó. Desoló a toda mi compañía.
Certes, il m'a maintenant accablé; tu as désolé toute ma troupe;
8 Colocaste una mano firme contra mí y me llenaste de arrugas, lo cual es un testigo contra mí. Mi flacura es una evidencia adicional que testifica en mi cara.
Tu m'as tout couvert de rides, qui sont un témoignage [des maux que je souffre]; et il s'est élevé en moi une maigreur qui en rend aussi témoignage sur mon visage.
9 Mi adversario lanzó su mirada contra mí. Me odió, me persiguió, su furor me destrozó, contra mí cruje sus dientes, fija sus ojos contra mí,
Sa fureur [m']a déchiré, il s'est déclaré mon ennemi, il grince les dents sur moi, et étant devenu mon ennemi il étincelle des yeux contre moi.
10 abren sus bocas contra mí, hieren mis mejillas con afrenta, se unieron contra mí.
Ils ouvrent leur bouche contre moi, ils me donnent des soufflets sur la joue pour me faire outrage, ils s'amassent ensemble contre moi.
11 ʼElohim me entregó a los perversos y me empujó hacia las manos de los impíos.
Le [Dieu] Fort m'a renfermé chez l'injuste, il m'a fait tomber entre les mains des méchants.
12 Yo estaba tranquilo, pero Él me quebrantó. Me agarró por el cuello, me destrozó y me colocó como blanco de sus flechas.
J'étais en repos, et il m'a écrasé; il m'a saisi au collet, et m'a brisé, et il s'est fait de moi une bute.
13 Sus arqueros me rodearon, atraviesan mis riñones y no perdonan. Derraman mi hiel a tierra,
Ses archers m'ont environné, il me perce les reins, et ne m'épargne point; il répand mon fiel par terre.
14 abren brecha tras brecha en mí y arremeten contra mí como un guerrero.
Il m'a brisé en me faisant plaie sur plaie, il a couru sur moi comme un homme puissant.
15 Cosí tela áspera sobre mi piel y coloqué mi cabeza en el polvo.
J'ai cousu un sac sur ma peau, et j'ai terni ma gloire dans la poussière.
16 Mi cara está enrojecida de tanto llorar. Sobre mis párpados se afirma la sombra de la muerte,
Mon visage est couvert de boue à force de pleurer, et une ombre de mort est sur mes paupières;
17 aunque no hubo violencia en mis manos, y fue pura mi oración.
Quoiqu'il n'y ait point d'iniquité en mes mains, et que ma prière soit pure.
18 ¡Oh tierra, no encubras mi sangre, ni haya lugar de reposo para mi clamor!
Ô terre! ne cache point le sang répandu par moi; et qu'il n'y ait point de lieu pour mon cri.
19 Ciertamente ahora mi testigo está en el cielo, en las alturas, el que atestigua a mi favor.
Mais maintenant voilà, mon témoin est aux cieux, mon témoin est dans les lieux hauts.
20 Mis amigos son mis burladores. Mis ojos lloran ante ʼElohim.
Mes amis sont des harangueurs; mais mon œil fond en larmes devant Dieu.
21 ¡Ojalá pudiera disputar el hombre ante ʼElohim, como un hombre con su prójimo!
Ô si l'homme raisonnait avec Dieu comme un homme avec son intime ami!
22 Porque cuando pasen algunos años, me iré por el camino que no tiene regreso.
Car les années de mon compte vont [finir], et j'entre dans un sentier d'où je ne reviendrai plus.