< Job 14 >
1 El hombre nacido de mujer es corto de días y lleno de perturbaciones.
Man that is born of a woman is of few days, and full of trouble.
2 Brota como una flor, pero es cortado. Pasa como una sombra y desaparece.
He cometh forth like a flower, and withereth; he fleeth also as a shadow, and continueth not.
3 ¿Y sobre éste abres tus ojos y lo llevas a juicio contigo?
And dost Thou open Thine eyes upon such a one, and bringest me into judgment with Thee?
4 ¿Quién limpiará lo impuro? ¡Nadie!
Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.
5 Ciertamente sus días están determinados, y el número de sus meses depende de Ti. Tú le fijaste sus límites, de los cuales no pasará.
Seeing his days are determined, the number of his months is with Thee, and Thou hast appointed his bounds that he cannot pass;
6 Aparta de él tu mirada y que descanse hasta que complete su día como un jornalero.
Look away from him, that he may rest, till he shall accomplish, as a hireling, his day.
7 Porque para el árbol hay esperanza: Si es cortado, retoñará, y sus ramas no cesarán.
For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease.
8 Aunque debajo de la tierra esté muerto su tronco, y en la tierra envejezca su raíz,
Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;
9 al recibir el agua reverdecerá, y echará ramas como una planta.
Yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a plant.
10 Pero el hombre muere, y queda tendido. Expira el hombre, ¿y dónde está?
But man dieth, and lieth low; yea, man perisheth, and where is he?
11 Como las aguas se van al mar, y un río se agota y se seca,
As the waters fail from the sea, and the river is drained dry;
12 así el hombre queda tendido y no se levantará. Hasta que no haya cielo, no será despertado, ni lo levantarán de su sueño.
So man lieth down and riseth not; till the heavens be no more, they shall not awake, nor be roused out of their sleep.
13 ¡Ojalá me escondas en el Seol mientras se aplaca tu ira, y me fijes un plazo y te acuerdes de mí! (Sheol )
Oh that Thou wouldest hide me in the nether-world, that Thou wouldest keep me secret, until Thy wrath be past, that Thou wouldest appoint me a set time, and remember me! — (Sheol )
14 Si el hombre muere, ¿volverá a vivir? Todos los días de mi lucha y servicio esperaré hasta que llegue mi liberación.
If a man die, may he live again? All the days of my service would I wait, till my relief should come —
15 Entonces llamarás y yo te responderé. Tendrás afecto a la hechura de tus manos.
Thou wouldest call, and I would answer Thee; Thou wouldest have a desire to the work of Thy hands.
16 Porque ahora me cuentas los pasos y no das tregua a mi pecado.
But now Thou numberest my steps, Thou dost not even wait for my sin;
17 Tienes mi transgresión sellada en un saco. Tú cubres mi iniquidad.
My transgression is sealed up in a bag, and Thou heapest up mine iniquity.
18 Pero la montaña cae y se desmorona. Las rocas cambian de lugar.
And surely the mountain falling crumbleth away, and the rock is removed out of its place;
19 Las piedras se desgastan con el agua impetuosa que se lleva el polvo de la tierra. Así destruyes la esperanza del hombre.
The waters wear the stones; the overflowings thereof wash away the dust of the earth; so Thou destroyest the hope of man.
20 Prevaleces para siempre contra él, y él se va. Desfiguras su rostro y lo despides.
Thou prevailest for ever against him, and he passeth; Thou changest his countenance, and sendest him away.
21 Sus hijos obtendrán honores, pero él no lo sabrá. Si son humillados, no lo percibirá.
His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, but he regardeth them not.
22 Pero su carne sobre él siente el tormento, y su alma gime por él.
But his flesh grieveth for him, and his soul mourneth over him.