< Job 13 >

1 Ciertamente mis ojos vieron todo esto. Mis oídos lo escucharon y entendieron.
Voilà que mon œil a vu tout cela, mon oreille l'a entendu et compris.
2 Como ustedes lo saben, yo también lo sé. En nada soy menos que ustedes.
Ce que vous savez, moi aussi je le sais, je ne vous suis en rien inférieur.
3 Pero en verdad yo me dirijo a ʼEL-Shadday, porque quiero disputar con ʼElohim.
Mais je veux parler au Tout-Puissant, je veux plaider ma cause avec Dieu.
4 Ustedes son forjadores de mentiras. Médicos inútiles son todos ustedes.
Car vous n'êtes que des charlatans, vous êtes tous des médecins inutiles.
5 ¡Ojalá callaran por completo! Esto sería sabiduría.
Que ne gardiez-vous le silence! Il vous eût tenu lieu de sagesse.
6 Escuchen mi argumento y atiendan las contenciones de mis labios.
Ecoutez, je vous prie, ma défense, soyez attentifs au plaidoyer de mes lèvres.
7 ¿Dirán ustedes perversidades a favor de ʼElohim? ¿Hablarán engaño a favor de Él?
Parlerez-vous mensonge en faveur de Dieu, pour lui, parlerez-vous tromperie?
8 ¿Mostrarán parcialidad a su favor? ¿Contenderán ustedes a favor de ʼElohim?
Ferez-vous pour Dieu acception de personnes, vous constituerez-vous avocats?
9 ¿Les irá bien cuando Él los escudriñe? ¿Se burlarán de Él como el que se burla de un hombre?
Vous en saura-t-il gré, s'il sonde vos cœurs? Le tromperez-vous comme on trompe un homme?
10 Ciertamente los reprenderá, si en secreto son parciales.
Certainement il vous condamnera, si vous faites en secret acception de personnes.
11 ¿No los aterrorizará su majestad, y caerá su terror sobre ustedes?
Oui, sa majesté vous épouvantera, ses terreurs tomberont sur vous.
12 Sus dichos memorables serán proverbios de polvo, y sus defensas serán de barro.
Vos arguments sont des raisons de poussière, vos forteresses sont des forteresses d'argile.
13 Callen y hablaré yo. ¡Y que me venga lo que venga!
Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler; il m'en arrivera ce qu'il pourra.
14 ¿Por qué debo tomar mi carne entre mis dientes, y colocar mi vida en mis manos?
Je veux prendre ma chair entre les dents, je veux mettre mon âme dans ma main.
15 Ciertamente aunque me mate, en Él esperaré, pero defenderé mis caminos delante de Él.
Quand il me tuerait, que je n'aurais rien à espérer, je défendrai devant lui ma conduite.
16 Esto también será mi salvación, porque no llegará ante su presencia el impío.
Mais il sera mon salut, car l'impie ne saurait paraître en sa présence.
17 Escuchen con atención lo que digo. Mi declaración entre en sus oídos:
Ecoutez donc mes paroles, prêtez l'oreille à mon discours.
18 Ciertamente preparé mi defensa. Sé que seré declarado justo.
Voici que j'ai préparé ma cause, je sais que je serai justifié.
19 ¿Quiere alguno contender conmigo? Porque si ahora callo, moriría.
Est-il quelqu'un qui veuille plaider contre moi? A l'instant même je veux me taire et mourir.
20 Solo dos cosas no hagas conmigo, y no me esconderé de tu Presencia:
Seulement épargne-moi deux choses, ô Dieu, et je ne me cacherai pas devant ta face:
21 Aparta de sobre mí tu mano, y no me espante tu terror.
éloigne ta main de dessus moi, et que tes terreurs ne m'épouvantent plus.
22 Llama luego y yo responderé, o yo hablaré y Tú me responderás.
Après cela, appelle, et je répondrai; ou bien je parlerai d'abord, et tu me répondras.
23 ¿Cuántas son mis iniquidades y pecados? Hazme saber mi transgresión y mi pecado.
Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes offenses.
24 ¿Por qué ocultas tu rostro y me consideras tu enemigo?
Pourquoi cacher ainsi ton visage, et me regarder comme ton ennemi!
25 ¿Quebrantas una hoja volandera, y persigues un pasto seco?
Veux-tu donc effrayer une feuille agitée par le vent, poursuivre une paille desséchée,
26 Escribes contra mí cosas amargas y me haces heredar las iniquidades de mi juventud.
pour que tu écrives contre moi des choses amères, pour que tu m'imputes les fautes de ma jeunesse,
27 Colocas mis pies en el cepo. Vigilas todos mis caminos. Trazas un límite para las plantas de mis pies.
pour que tu mettes mes pieds dans les ceps, que tu observes toutes mes démarches, que tu traces une limite à la plante de mes pieds,
28 Mi cuerpo se desgasta como cosa podrida, como ropa vieja comida de polilla.
alors que mon corps se consume comme un bois vermoulu, comme un vêtement que dévore la teigne.

< Job 13 >