< Job 11 >
1 Entonces Sofar naamatita respondió:
Då tok Sofar frå Na’ama til ords og sagde:
2 ¿No habrá respuesta a la abundancia de palabras? ¿Será justificado el que habla mucho?
«Skal slik ei svalling ei få svar? Skal slik ein storpratar få rett?
3 ¿Harán callar a los hombres tus jactancias? ¿Harás escarnio sin que alguno te avergüence?
Skal menner for din ordflaum tegja? Skal du få spotta utan skjemsla?
4 Pues dijiste: Mi enseñanza es pura, y soy inocente delante de Ti.
Du segjer: «Rein er læra mi, eg skuldfri er i dine augo.»
5 Pero, quién diera que ʼElohim hable y abra su boca hacia ti.
Men dersom berre Gud vil tala og opna munnen sin mot deg,
6 Te declare secretos de sabiduría, porque Él es de múltiple entendimiento. Así entenderías que ʼElohim, en tu favor, te castiga menos de lo que merece tu iniquidad.
og syna deg sin løynde visdom, kor han eig vit i dobbelt mål! Då skulde du nok skyna at Gud gjev deg noko til av syndi.
7 ¿Descubrirás tú las profundidades de ʼElohim? ¿Puedes hallar los límites de ʼEL-Shadday?
Skal tru Guds tankedjup du kjenner? Hev du nått fram til Allvalds grensa?
8 Es más alto que los cielos, ¿qué puedes tú hacer? Es más profundo que el Seol, ¿qué puedes tú saber? (Sheol )
Høgar’ enn himmelen - kva gjer du? Djupar’ enn helheimen - kva veit du? (Sheol )
9 Su dimensión es más extensa que la tierra y más ancha que el mar.
Lenger enn jordi strekkjer seg og breidare enn havet sjølv.
10 Si Él pasa y aprisiona, o convoca una asamblea, ¿quién lo puede restringir?
Når han skrid fram og legg i lekkjor, stemnar til doms, kven stoggar honom?
11 Porque Él conoce a los hombres vanos. Ve también su perversidad, ¿y no la considerará?
Han kjenner deim som talar lygn; han ser den falske utan leiting.
12 El hombre vano será entendido cuando un pollino de asno montés nazca hombre.
Det tome hovud fær forstand, og asenfolen vert til mann.
13 Si tú dispones tu corazón y extiendes a Él tus manos,
Men vil du bu ditt hjarta rett og henderne mot honom breida
14 si hay iniquidad en tus manos, la alejas de ti y no permites que la perversidad more en tus tiendas,
og halda svik frå handa di og urett burte frå ditt tjeld,
15 entonces levantarías tu semblante libre de mancha, estarías firme y nada temerías,
då kann du lyt’laust hovud lyfta, då stend du fast og ræddast ikkje;
16 olvidarías tu aflicción y la recordarías como aguas que pasaron.
då kann du gløyma all di møda, liksom ei elv som framum rann.
17 Tu existencia sería más resplandeciente que el mediodía. Aunque haya oscuridad, sería como la alborada.
Klårar’ enn dagen stend ditt liv, og myrkret vert til morgongråe;
18 Estarías confiado, porque habría esperanza. Mirarías alrededor y descansarías seguro,
då er du trygg, då hev du von, du ottelaus til kvile gjeng.
19 reposarías, sin que alguno te espante. Y muchos implorarían tu favor.
Du ligg, og ingen upp deg skræmer, og mange vil deg gjerne tekkjast.
20 Pero los ojos de los perversos fallarán, y no habrá escape para ellos. Su esperanza será el último suspiro.
Men augo veiknar på dei vonde; dei hev’kje nokor tilflugt meir, men ventar på å anda ut.»