< Isaías 32 >
1 Ciertamente un rey gobierna con justicia y los magistrados actúan justamente.
Lo! in righteousness, shall reign a king, Yea even princes, with equity, shall bear rule.
2 Aquel Varón es como un escondedero contra el viento, como un refugio contra el fuerte aguacero, como arroyos de agua en un campo seco y como la sombra de una gran roca en una tierra árida.
So shall each one become As a hiding-place from the wind And a covert from the storm, —As channels of water in a dry place, As the shadow of a massive cliff in a weary land.
3 Entonces los ojos de los que ven no estarán cegados, y los oídos de los que oyen escucharán.
And the eyes of them who are ready to see, shall not be closed, —And, the ears of them who are ready to hear, shall hearken;
4 El corazón de los necios aprenderá para saber, y la lengua de los tartamudos se apresurará a hablar claramente.
And the heart of the hurried, shall take note of knowledge, And the tongue of stammerers, shall make haste to speak plainly.
5 El ruin nunca más será llamado generoso, ni tratarán de excelencia al tramposo.
A base man, shall no longer be called, noble, —Nor, a knave, be named, liberal;
6 Pues el necio habla necedad. Su corazón se inclina hacia las perversidades para cometer impiedades, blasfemar contra Yavé, dejar insatisfecho al hambriento y privar de agua al sediento.
For, a base man, with baseness, will speak, And, his heart, will practise iniquity, —Practising profanity, And speaking, against Yahweh that which misleadeth, Emptying the soul of the hungry, And the drink of the thirsty, he causeth to fail;
7 Las armas del canalla son perversas. Trama intrigas perversas para enredar al afligido con calumnia, aunque el pobre defienda lo que es recto.
Yea, a knave, his weapons are wicked, —He, base schemes, hath devised To ruin the oppressed with speeches of falsehood Even when the needy pleadeth, for justice.
8 Pero el noble inventa planes nobles y está firme en ellos.
But, a noble man, noble things, hath devised, —And, he, upon noble things, will stand,
9 ¡Oh mujeres indolentes, levántense! Escuchen mi voz, hijas confiadas:
Ye women in comfort! arise hear my voice, Ye daughters so confident give ear to my speech: —
10 Dentro de algo más de un año ustedes tendrán espanto, oh confiadas, porque no habrá recolección de uvas ni habrá cosecha.
Some days beyond a year, ye shall be troubled ye confident ones, —For failed hath the vintage, No, gathering, cometh in.
11 ¡Tiemblen, oh indolentes! Tiemblen las que viven confiadas. Desnúdense por completo y aten tela áspera a su cintura.
Tremble, ye women in comfort, Be troubled ye daughters so confident, —Strip! and bare yourselves, and gird somewhat on your loins:
12 Golpéense el pecho en duelo por los campos deleitosos, por la viña fructífera.
Upon your breasts, continue smiting: For desirable fields, For fruitful vine.
13 En las tierras de mi pueblo crecerán espinos y cardos aun en las casas alegres y en la ciudad jubilosa,
Over the soil of my people, thorns and briars shall grow, —Yea over all houses of joy, thou city exultant!
14 porque el palacio queda abandonado. Cesa el bullicio de la ciudad. La colina y el atalaya se convierten en cavernas para siempre, en delicia de asnos salvajes y pastizal de rebaños,
For the palace, is abandoned, the tumult of the city, hath ceased—Hill and watch-tower, serve as caves, unto times age-abiding, The joy of wild-asses, The pasture of flocks: —
15 hasta cuando el Espíritu de lo alto sea derramado sobre nosotros, el desierto se convierta en campo fértil y el campo fértil sea considerado como bosque.
Until there be poured out upon us the spirit, from on high, —Then shall the wilderness become, garden-land, And the garden-land, for a forest, be reckoned;
16 Entonces la justicia vivirá en el desierto y la equidad residirá en el campo fértil.
Then shall, justice inhabit, the wilderness, And righteousness, in the garden-land, shall abide;
17 El efecto de la justicia será paz. El resultado de la equidad será reposo y seguridad perpetuos.
And the yield of righteousness, shall be, peace, —And the tillage of righteousness, quietness, and confidence! to times age-abiding;
18 Mi pueblo habitará en un lugar pacífico, en viviendas seguras, en lugares de reposo apacible.
And my people shall dwell, In a borne of peace, —and In habitations of security, and In resting-places of comfort.
19 Pero caerá granizo cuando el bosque sea talado. La ciudad será completamente abatida.
But it shall hail during the felling of the forest, And in a sunken place, shall, the city, sink.
20 ¡Cuán dichosos son ustedes, los que siembran junto a todas las aguas, los que dejan libres al buey y al asno!
How happy are ye who sow beside all waters, —Who send forth the foot of the ox and the ass.