< Isaías 3 >
1 Porque ciertamente ʼAdonay Yavé de las huestes aparta de Jerusalén y de Judá toda provisión y apoyo, toda provisión de pan y toda provisión de agua,
Ecce enim dominator Dominus exercituum auferet a Ierusalem, et a Iuda validum et fortem, omne robur panis, et omne robor aquæ:
2 al poderoso y al guerrero, al juez y al profeta, al adivino y al anciano,
fortem, et virum bellatorem, iudicem, et prophetam, et ariolum, et senem:
3 al capitán de 50, al honorable, al consejero, al excelente artesano y al práctico encantador.
Principem super quinquaginta, et honorabilem vultu, et consiliarium, et sapientem de architectis, et prudentem eloquii mystici.
4 Les designaré muchachos como gobernantes, y la arbitrariedad los dominará.
Et dabo pueros principes eorum, et effeminati dominabuntur eis.
5 Brotará entre el pueblo la violencia de unos contra otros, cada uno contra su compañero. El joven se levantará contra el anciano y el inferior contra el honorable.
Et irruet populus, vir ad virum, et unusquisque ad proximum suum: tumultuabitur puer contra senem, et ignobilis contra nobilem.
6 Cuando alguno tome de la mano a su hermano en la casa de su padre y le diga: Tú tienes ropa, sé nuestro gobernante y toma esta ruina en tus manos.
Apprehendet enim vir fratrem suum domesticum patris sui: Vestimentum tibi est, princeps esto noster, ruina autem hæc sub manu tua.
7 Él alzará su voz en aquel día: No seré su médico, porque en mi casa no hay pan ni ropa. No deben designarme como gobernador del pueblo.
Respondebit in die illa, dicens: Non sum medicus, et in domo mea non est panis, neque vestimentum: nolite constituere me principem populi.
8 Porque Jerusalén se derrumbó y Judá cayó, pues sus palabras y hechos son contra Yavé para provocar los ojos de su majestad.
Ruit enim Ierusalem, et Iudas concidit: quia lingua eorum et adinventiones eorum contra Dominum, ut provocarent oculos maiestatis eius.
9 La expresión de sus semblantes atestigua contra ellos, porque como Sodoma despliegan su pecado y no lo disimulan. ¡Ay de ellos, porque trajeron la desgracia sobre ellos mismos!
Agnitio vultus eorum respondit eis: et peccatum suum quasi Sodoma prædicaverunt, nec absconderunt: væ animæ eorum, quoniam reddita sunt eis mala.
10 Digan a los justos que les irá bien, porque comerán del fruto de sus obras.
Dicite iusto quoniam bene, quoniam fructum adinventionum suarum comedet.
11 ¡Ay de los impíos! Les irá mal, porque las obras de sus manos serán su recompensa.
Væ impio in malum: retributio enim manuum eius fiet ei.
12 Los opresores de mi pueblo son muchachos, y mujeres se enseñorean de él. Pueblo mío, los que te guían te engañan y tuercen el rumbo de tus caminos.
Populum meum exactores sui spoliaverunt, et mulieres dominatæ sunt eis. Popule meus, qui te beatum dicunt, ipsi te decipiunt, et viam gressuum tuorum dissipant.
13 Yavé está en pie para litigar, y para juzgar a los pueblos.
Stat ad iudicandum Dominus, et stat ad iudicandos populos.
14 Yavé vendrá a juicio contra los ancianos y gobernantes de su pueblo. Porque ustedes devoraron la viña, y el despojo para el pobre está en sus casas.
Dominus ad iudicium veniet cum senibus populi sui, et principibus eius: vos enim depasti estis vineam, et rapina pauperis in domo vestra.
15 ¿Cuáles motivos tienen para aplastar a mi pueblo y moler los semblantes de los pobres? Palabra de ʼAdonay Yavé de las huestes.
Quare atteritis populum meum, et facies pauperum commolitis? dicit Dominus Deus exercituum.
16 Además Yavé dice: Porque las hijas de Sion son orgullosas y caminan con cabezas altas y ojos seductores, andan con pasitos amanerados y hacen sonar las argollas que llevan sobre sus pies.
Et dixit Dominus: Pro eo quod elevatæ sunt filiæ Sion, et ambulaverunt extento collo, et nutibus oculorum ibant, et plaudebant, ambulabant, pedibus suis, et composito gradu incedebant:
17 Cubrirá con costras las coronillas de las hijas de Sion. Yavé hará que estén desnudas.
Decalvabit Dominus verticem filiarum Sion, et Dominus crinem earum nudabit.
18 Aquel día ʼAdonay quitará las argollas y las lunetas de sus tobillos,
In die illa auferet Dominus ornamentum calceamentum,
19 los aretes, los brazaletes, las pulseras, los velos,
et lunulas, et torques, et monilia, et armillas, et mitras,
20 las tocas, las cadenillas tobilleras, las fajas, los pomos de perfume, los amuletos,
et discriminalia, et periscelidas, et murrenulas, et olfactoriola, et inaures,
21 los anillos, las narigueras,
et annulos, et gemmas in fronte pendentes,
22 las ropas festivas, los mantos, los chales, los bolsos,
et mutatoria, et palliola, et linteamina, et acus,
23 los espejos, las capas internas de lino, las tiaras y las mantillas.
et specula, et sindones, et vittas, et theristra.
24 Sucederá que en lugar de perfume habrá hediondez; en lugar de cinturón, cuerda; en lugar de trenza, calvicie; en lugar de amplio manto, tela áspera, y en lugar de hermosura, cicatriz.
Et erit pro suavi odore fœtor, et pro zona funiculus, et pro crispanti crine calvitium, et pro fascia pectorali cilicium.
25 Tus varones y tus poderosos en la batalla caerán a espada.
Pulcherrimi quoque viri tui gladio cadent, et fortes tui in prælio.
26 Sus puertas se entristecerán y se enlutarán. Desolada se sentará en la tierra.
Et mœrebunt atque lugebunt portæ eius, et desolata in terra sedebit.