< Eclesiastés 7 >
1 Mejor es una buena fama Que un buen ungüento, Y mejor el día de la muerte Que el día del nacimiento.
A good name is better than precious oil, and the day of death, than the day of birth.
2 Mejor es ir a la casa del luto Que a la casa del banquete, Porque aquello es el fin de todos los hombres. El que vive debe poner esto en su corazón.
It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting. For that is the end of all men, and the living will lay it to his heart.
3 Mejor la tristeza que la risa, Porque con la tristeza de rostro se enmienda el corazón.
Sorrow is better than laughter, for by the sadness of the countenance the heart is made glad.
4 El corazón de los sabios está en la casa del luto, Pero el corazón del necio está en la casa del placer.
The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of mirth.
5 Mejor es oír la reprensión del sabio Que el canto de los necios,
It is better to hear the rebuke of a wise man, than for a man to hear the song of fools.
6 Porque como el estallido de los espinos bajo la olla, Así es la risa del necio. También esto es vanidad.
For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool. This also is vanity.
7 Porque la opresión perturba al sabio, Y el regalo corrompe el corazón.
Surely oppression makes the wise man foolish, and a bribe destroys the understanding.
8 Mejor es el fin de un asunto que su comienzo, Y mejor el paciente de espíritu que el altivo de espíritu.
Better is the end of a thing than the beginning of it. The patient in spirit is better than the proud in spirit.
9 No te apresures en tu alma a enojarte, Porque la ira reside en el seno de los necios.
Be not hasty in thy spirit to be angry, for anger rests in the bosom of fools.
10 Nunca digas: ¿Por qué los tiempos pasados fueron mejores que éstos? No es sabio que preguntes esto.
Say thou not, What is the cause that the former days were better than these? For thou do not inquire wisely concerning this.
11 La sabiduría es buena con una heredad, Y aprovecha a los que ven el sol.
Wisdom is as good as an inheritance, yea, it is more excellent for those who see the sun.
12 Porque estar bajo la protección del conocimiento Es como estar bajo la protección del dinero. Pero la sabiduría aventaja En que da vida a los que la poseen.
For wisdom is a defense, even as money is a defense. But the excellency of knowledge is, that wisdom preserves the life of him who has it.
13 Considera la obra de ʼElohim: ¿Quién podrá enderezar Lo que Él torció?
Consider the work of God. For who can make that straight, which he has made crooked?
14 El día del bien goza del bien. Y el día de la adversidad reflexiona: ʼElohim hizo tanto lo uno como la otra, Para que el hombre no descubra Lo que sucederá después de él.
In the day of prosperity be joyful, and in the day of adversity consider. Yea, God has made the one side by side with the other, to the end that man should not find out anything after him.
15 Todo esto vi en los días de mi vanidad: Hay justo que perece por su justicia, Y hay impío que prospera en su impiedad.
All this I have seen in my days of vanity. There is a righteous man who perishes in his righteousness, and there is a wicked man who prolongs his life in his evil-doing.
16 No seas demasiado justo, Ni presumas ser muy sabio. ¿Por qué tienes que destruirte?
Be not over-righteous, nor show thyself too wise. Why should thou destroy thyself?
17 No seas demasiado impío Ni seas insensato. ¿Por qué morirás antes de tiempo?
Do not much wrong, nor be thou a fool. Why should thou die before thy time?
18 Bueno es que agarres una cosa sin soltar la otra, Porque el que teme a ʼElohim Sale bien con ambas cosas.
It is good that thou should take hold of this, yea, also from that withdraw not thy hand. For he who fears God shall come forth from them all.
19 La sabiduría fortalece al sabio Más que diez poderosos que estén en una ciudad.
Wisdom is a strength to the wise man more than ten rulers that are in a city.
20 Ciertamente no hay hombre justo en la tierra Que haga el bien y nunca peque.
Surely there is not a righteous man upon earth that does good, and sins not.
21 Tampoco tomes en serio todo lo que se habla, Ni escuches a tu esclavo cuando te maldice,
Also do not take heed to all words that are spoken, lest thou hear thy servant curse thee.
22 Pues sabes muy bien que muchas veces tú mismo maldijiste a otros.
For many times also thine own heart knows that thou thyself likewise have cursed others.
23 Todas estas cosas experimenté con sabiduría Y dije: Seré sabio. Pero eso estaba lejos de mí.
All this I have proved in wisdom. I said, I will be wise, but it was far from me.
24 Lo que existe es remoto y muy profundo. ¿Quién lo podrá hallar?
That which is, is far off and exceedingly deep. Who can find it out?
25 Dirigí mi corazón al saber, A escudriñar y a buscar el conocimiento y la razón. Procuré conocer cuál es la peor insensatez: La necedad de la locura.
I turned about, and my heart was set to know and to search out, and to seek wisdom and the reason of things, and to know that wickedness is folly, and that foolishness is madness.
26 Y hallé más trágica que la muerte A la mujer cuyo corazón es trampa y red, Y sus manos, ligaduras. El que agrada a ʼElohim escapará de ella, Pero el pecador será atrapado por ella.
And I find more bitter than death the woman whose heart is snares and nets, and whose hands are chains. He who pleases God shall escape from her, but the sinner shall be taken by her.
27 Mira, dice el Predicador, Al sopesar las cosas una por una para hallar una razón,
Behold, I have found this, says the Preacher, laying one thing to another, to find out the account,
28 Lo que aún busca mi alma sin encontrarlo: Hallé un hombre entre 1.000, Pero una mujer entre todas ellas no la encontré.
which my soul still seeks, but I have not found: among a thousand I have found one man, but among all those I have not found a woman.
29 Solo esto hallé: Que ʼElohim hizo al hombre recto, Pero ellos buscaron muchas artimañas.
Behold, this only I have found: That God made man upright, but they have sought out many contrivances.