< Eclesiastés 4 >
1 Entonces volví a mirar todas las opresiones que se cometen bajo el sol. Ciertamente vi las lágrimas de los oprimidos. No tienen quien los consuele. Y por el otro lado, el poder de sus opresores, la fuerza bruta.
And I have turned, and I see all the oppressions that are done under the sun, and behold, the tear of the oppressed, and they have no comforter; and at the hand of their oppressors [is] power, and they have no comforter.
2 Y alabé a los que murieron más que a los que aún viven.
And I am praising the dead who have already died above the living who are yet alive.
3 Pero más dichoso que ambos es el que nunca existió, Que no vio las malas obras que se hacen bajo el sol.
And better than both of them [is] he who has not yet been, in that he has not seen the evil work that has been done under the sun.
4 También vi que todo trabajo y toda obra excelente brota de la rivalidad del hombre contra su prójimo. También esto es vanidad y correr tras el viento.
And I have seen all the labor, and all the benefit of the work, because for it a man is the envy of his neighbor. Even this [is] vanity and distress of spirit.
5 El necio se cruza de brazos y devora su propia carne.
The fool is clasping his hands, and eating his own flesh:
6 Mejor es un puñado de quietud que ambas manos llenas de trabajo Y de correr tras el viento.
“Better [is] a handful [with] quietness, than two handfuls [with] labor and distress of spirit.”
7 Me volví otra vez y vi esta vanidad bajo el sol:
And I have turned, and I see a vain thing under the sun:
8 Hay cierto hombre solo, Sin alguien que lo acompañe, sin hijos ni hermanos. Pero aun así su afán no tiene fin. Su ojo no se llena de riquezas y no se pregunta: ¿Para quién me afano y me privo de lo bueno? También esto es vanidad y tarea angustiosa.
There is one, and there is not a second; even son or brother he has not, and there is no end to all his labor! His eye also is not satisfied with riches, and [he does not say], “For whom am I laboring and bereaving my soul of good?” This also is vanity, it is a sad travail.
9 Dos pueden más que uno, Pues tienen mejor recompensa por su trabajo.
The two [are] better than the one, in that they have a good reward by their labor.
10 Porque si caen, el uno levantará al otro. Pero, ¡ay del que está solo! Cuando caiga no habrá quien lo levante.
For if they fall, the one raises up his companion, but woe to the one who falls and there is not a second to raise him up!
11 Si dos se acuestan juntos se calientan entre ellos, Pero, ¿cómo se calentará uno solo?
Also, if two lie down, then they have heat, but how has one heat?
12 Si un hombre prevalece contra uno, dos lo resistirán. Cuerda de tres hebras no se rompe pronto.
And if the one strengthens himself, the two stand against him; and the threefold cord is not quickly broken.
13 Mejor es joven pobre y sabio que rey viejo y necio que no recibe instrucción,
Better is a poor and wise youth than an old and foolish king, who has not known to be warned anymore.
14 aunque aquel para reinar salga de la cárcel, aunque en su reino nazca pobre.
For from a house of prisoners he has come out to reign, for even in his own kingdom he has been poor.
15 Vi a todos los que viven bajo el sol que marchaban con el joven sucesor que lo reemplaza.
I have seen all the living, who are walking under the sun, with the second youth who stands in his place;
16 No tenía fin la muchedumbre que lo seguía. Sin embargo, los que vengan después tampoco estarán contentos con él. También esto es vanidad y correr tras el viento.
there is no end to all the people, to all who were before them; also, the latter do not rejoice in him. Surely this also is vanity and distress of spirit.