< 2 Samuel 22 >
1 David pronunció las palabras de este cántico a Yavé el día cuando Yavé lo libró de la mano de Saúl y de todos sus enemigos:
After Yahweh had rescued David from Saul and his other enemies, David sang a song to Yahweh.
2 Yavé es mi Roca, mi Fortaleza, y mi Libertador.
[This is what] he sang: Yahweh, you are like a [huge overhanging] rock [under which I can hide] [MET]; you are like my fortress, and you rescue me.
3 ʼElohim es mi Roca, en Quien me refugio, Mi Escudo y el Fuerte de mi salvación, Mi alto Refugio y mi Salvador. De la violencia me libraste.
Yahweh, you protect me; you are like a shield; you are the powerful one [MET] who saves me; you are like a place where I (find refuge/am safe). You save me from those who act violently toward me.
4 Invoco a Yavé, Quien es digno de ser alabado Y soy salvo de mis enemigos.
I call out to you, Yahweh; you deserve to be praised, and you rescue me from my enemies.
5 Me rodearon ondas de muerte Y torrentes de perversidad me aterraron.
“almost died [PRS]; it was like [MET] a huge wave had crashed over me, and almost destroyed me like a flood.
6 Me ataron las cuerdas del Seol Y me alcanzaron las cuerdas de la muerte. (Sheol )
I thought that I would die; it was as though death wrapped ropes around me; it was as though I was in a trap where I would surely die. [PRS, MET] (Sheol )
7 En mi angustia invoqué a Yavé. Invoqué a mi ʼElohim. Oyó mi voz desde su Templo, Y mi grito de auxilio llegó a sus oídos.
But when I was (very distressed/in great trouble), I called out to you, Yahweh; I cried out to you, my God. And from your temple you heard me; you listened when I called to you to help me.
8 La tierra fue conmovida y tembló. Se conmovieron los cimientos del cielo. Se estremecieron porque Él se airó.
“Then [it was as though] the earth quaked and shook; [it was as though] the foundations that ([held up/supported]) the sky trembled, because you were angry.
9 Humo subió de su nariz Y de su boca salió un fuego abrasador Que encendió brasas.
[It was as though] smoke poured out of your nostrils and burning coals and fire that burns everything came out of your mouth.
10 Inclinó los cielos, Y descendió con espesa oscuridad debajo de sus pies.
You tore open the sky and came down; there was a thick dark [cloud] under your feet.
11 Cabalgó sobre un querubín y voló. Voló sobre las alas del viento.
You rode [through the sky] on a winged creature; the wind enabled you to travel [swiftly] [MET], like a bird.
12 Puso oscuridad alrededor de Él como escondedero, Oscuridad de aguas y densos nubarrones.
The darkness surrounded you, like a blanket; thick clouds that were full of water also surrounded you.
13 Con el resplandor de su Presencia se encendieron brasas.
Out of the lightning in front of you fire from burning coals flamed.
14 Yavé tronó desde el cielo, ʼElyón dio su voz.
Then, Yahweh, you spoke like thunder from the sky; it was your voice, God, you who are greater than all other gods, that was heard.
15 Disparó sus flechas y los dispersó. Lanzó relámpagos, y los destruyó.
When you sent flashes of lightning, [it was as though] [MET] you shot your arrows and scattered your enemies.
16 Entonces aparecieron los torrentes de las aguas Y quedaron descubiertos los cimientos del mundo a la reprensión de Yavé Por el soplo del aliento de su nariz.
Then the bottom of the ocean was uncovered; the foundations of the world could be seen when you rebuked [your enemies] with a snort from your nostrils.
17 Envió desde lo alto y me tomó. Me sacó de entre las aguas caudalosas.
“Yahweh, you reached down from heaven and lifted me up; you pulled me up from the deep water.
18 Me libró de un poderoso enemigo, Y de los que me aborrecían, Aunque eran más fuertes que yo.
You rescued me from my strong enemies, from those who hated me; [I could not defeat them because] they were very strong.
19 Me enfrentaron en el día de mi quebranto, Pero Yavé fue mi Apoyo
They attacked me when I was experiencing troubles/difficulties, but Yahweh, you protected me.
20 Y me sacó a lugar espacioso. Me libró, porque se agradó de mí.
You brought me to a place where I was safe; you rescued me because you were pleased with me.
21 Yavé me premió según mi rectitud Y recompensó la pureza de mis manos,
“Yahweh, you rewarded me because I do what is right; you did good things for me because I (was innocent/had not done things that are wrong).
22 Porque guardé los caminos de Yavé Y no me aparté impíamente de mi ʼElohim.
Yahweh, I have obeyed your laws; I have not turned away from you, my God.
23 Pues todos sus Preceptos estuvieron delante de mí, Y no me aparté de sus Estatutos.
All of your regulations were in my mind, and I did not turn away from [obeying] all your statutes.
24 Fui recto ante Él Y me guardé de mi maldad.
You know that I have not done anything that is evil; I have kept myself from doing things for which I should be punished.
25 Yavé me recompensó según mi rectitud Según la pureza de mis manos ante Él.
So you have rewarded me in return for my doing what is right, because [you know that] I (am innocent of doing/have not done) wrong things.
26 Con el misericordioso te muestras misericordioso, Y recto con el hombre íntegro.
“Yahweh, you are faithful/loyal to those who always trust in you; you always do what is good to those whose behavior is always good.
27 Limpio te muestras con el limpio, Y sagaz con el perverso.
You act sincerely toward those whose inner beings are pure, but you are hostile to those who are perverse/wicked.
28 Tú salvas al pueblo afligido, Pero tus ojos están sobre los altivos para humillarlos.
You rescue those who are humble, but you watch [MTY] those who are proud and humiliate them.
29 ¡Tú eres mi Lámpara, oh Yavé! ¡Oh Yavé, Tú alumbras mi oscuridad!
Yahweh, you are [like] [MET] a lamp that causes it to become light when I am in the dark.
30 Porque contigo puedo asaltar un ejército. Con mi ʼElohim puedo saltar sobre un muro.
With your strength/help I can run through a line of enemy soldiers and I can climb over the wall [that surrounds their city].
31 En cuanto a ʼEL, perfecto es su camino, Y acrisolada es la Palabra de Yavé. ʼEL es Escudo a todos los que se refugian en Él.
“My God whom I worship, everything that you do is perfect; you always do what you promise that you will do. You are like a shield [MET] to all those who request you to protect them.
32 Porque ¿quién es ʼEL, excepto Yavé? ¿Y cuál roca hay además de nuestro ʼElohim?
Yahweh, you are [RHQ] the only one who is God; only you are like a huge rock [MET] [under which we are protected/safe].
33 ʼEL es el que me ciñe de vigor Y perfecciona mi camino.
God, you [whom I worship] are a strong refuge for me; you keep me safe on the roads that I [walk on].
34 ʼEL hace que mis pies sean como los de venados Y me establece en mis alturas.
[When I walk] in the mountains, you enable me to walk safely, without stumbling [MET] like a deer runs.
35 El que adiestra mis manos para la batalla Y mis brazos para tensar el arco de bronce.
You teach me [how to fight] in a battle in order that I can shoot arrows well from a very strong bow.
36 Me diste también el escudo de tu salvación Y me engrandeció tu benignidad.
[It is as though] [MET] you have given me a shield by which you have saved/rescued me, and you have answered my prayers and caused me to become famous/great.
37 Ensanchas mis pasos debajo de mí, Y no resbalan mis pies.
You have not allowed [my enemies] to capture me [IDM], and I have not fallen down [during battles].
38 Perseguí a mis enemigos y los destruí, Y no regresé hasta que fueron acabados.
“pursued my enemies and defeated them; I did not stop [fighting them] until they were all killed.
39 Los destruí, los destrocé para que no se levanten. Cayeron bajo mis pies.
I struck them down; I stabbed them with my sword; they fell down at my feet and did not stand up again.
40 Pues Tú me dotaste de fuerza para la batalla. Doblegaste a mis enemigos debajo de mí.
You have given me strength for fighting battles and caused those who were attacking me to fall down, and I trampled on them.
41 También hiciste que mis enemigos me volvieran la espalda, Para que yo destruya a los que me aborrecen.
You caused my enemies to turn and run away from me; I destroyed those who hated me.
42 Clamaron, y no hubo quien salvara. Aun [clamaron] a Yavé, pero no los escuchó.
They (looked for/wanted) someone to rescue them, but no one did. They cried out to you, Yahweh, [for help, ] but you did not answer them.
43 Los molí como polvo de la tierra. Los pisé y los trituré como el lodo de las calles.
I crushed them, and as a result they became like [SIM] tiny particles of dust. I trampled them, and they became like [SIM] mud in the streets.
44 Tú me libraste de las contiendas de mi pueblo. Me guardaste para ser jefe de naciones. Pueblo que yo no conocía me sirvió.
“You rescued me from those who tried to rebel [against me], and you appointed me to rule many nations; people whom I did not know previously are now (under my authority/my slaves).
45 Los hijos de extranjeros se someten a mí. Al oír de mí, me obedecen.
Foreigners humbly bowed down in front of me; as soon as they heard about me, they obeyed me.
46 Los extranjeros se debilitan Y salen temblorosos de sus encierros.
They became afraid, and they came to me, trembling, from the places where they were hiding.
47 ¡Viva Yavé! ¡Bendita sea mi Roca! ¡Engrandecido sea ʼElohim, la Roca de mi salvación!
“Yahweh, you are alive! I praise you! You are like [MET] a [huge overhanging] rock under which I am safe/protected! You are the one who rescues me [MET]. Everyone should exalt/honor/praise you.
48 El ʼEL que ejecuta venganza por mí, Y somete pueblos a mí.
You enable me to conquer my enemies; you cause people of [other] nations to be (under my authority/my slaves).
49 El que también me saca de entre los enemigos, Y aun me exalta por encima de los que se levantan contra mí.
You delivered me from my enemies; you caused me to be honored more than they were; you rescued me from men who [always] acted violently.
50 Por tanto yo te alabaré, oh Yavé, entre las naciones. Cantaré alabanzas a tu Nombre.
Because of all that, I exalt you among many people-groups and I sing to praise you.
51 Él engrandece las victorias de su rey, Y muestra misericordia a su ungido: A David y a sus descendientes para siempre.
You enable me, whom you appointed to be king, to powerfully conquer [my enemies]; you faithfully love me, David, and you will love my descendants forever.