< Salmos 69 >
1 Para el músico jefe. Con la melodía de “Lirios”. Por David. Sálvame, Dios, ¡porque las aguas me han llegado al cuello!
Psalmus David, in finem, pro iis, qui commutabuntur. Salvum me fac Deus: quoniam intraverunt aquae usque ad animam meam.
2 Me hundo en el fango profundo, donde no hay punto de apoyo. He llegado a aguas profundas, donde las inundaciones me desbordan.
Infixus sum in limo profundi: et non est substantia. Veni in altitudinem maris: et tempestas demersit me.
3 Estoy cansado de mi llanto. Tengo la garganta seca. Mis ojos fallan buscando a mi Dios.
Laboravi clamans, raucae factae sunt fauces meae: defecerunt oculi mei, dum spero in Deum meum.
4 Los que me odian sin causa son más que los cabellos de mi cabeza. Los que quieren cortarme, siendo mis enemigos injustamente, son poderosos. Tengo que restaurar lo que no me he llevado.
Multiplicati sunt super capillos capitis mei, qui oderunt me gratis. Confortati sunt qui persecuti sunt me inimici mei iniuste: quae non rapui, tunc exolvebam.
5 Dios, tú conoces mi insensatez. Mis pecados no están ocultos para ti.
Deus tu scis insipientiam meam: et delicta mea a te non sunt abscondita.
6 No permitas que se avergüencen por mí los que te esperan, Señor Yahvé de los Ejércitos. No permitas que los que te buscan sean deshonrados por mí, Dios de Israel.
Non erubescant in me qui expectant te Domine, Domine virtutum. Non confundantur super me qui quaerunt te, Deus Israel.
7 Porque por tu causa, he soportado el reproche. La vergüenza ha cubierto mi cara.
Quoniam propter te sustinui opprobrium: operuit confusio faciem meam.
8 Me he convertido en un extraño para mis hermanos, un extranjero para los hijos de mi madre.
Extraneus factus sum fratribus meis, et peregrinus filiis matris meae.
9 Porque el celo de tu casa me consume. Los reproches de los que te reprochan han caído sobre mí.
Quoniam zelus domus tuae comedit me: et opprobria exprobrantium tibi, ceciderunt super me.
10 Cuando lloré y ayuné, que fue a mi reproche.
Et operui in ieiunio animam meam: et factum est in opprobrium mihi.
11 Cuando hice de la arpillera mi vestimenta, Me convertí en un sinónimo para ellos.
Et posui vestimentum meum cilicium: et factus sum illis in parabolam.
12 Los que se sientan en la puerta hablan de mí. Soy la canción de los borrachos.
Adversum me loquebantur qui sedebant in porta: et in me psallebant qui bibebant vinum.
13 Pero en cuanto a mí, mi oración es para ti, Yahvé, en un tiempo aceptable. Dios, en la abundancia de tu amorosa bondad, respóndeme en la verdad de tu salvación.
Ego vero orationem meam ad te Domine: tempus beneplaciti Deus. In multitudine misericordiae tuae exaudi me, in veritate salutis tuae:
14 Sácame del fango y no dejes que me hunda. Libérame de los que me odian, y de las aguas profundas.
Eripe me de luto, ut non infigar: libera me ab iis, qui oderunt me, et de profundis aquarum.
15 No dejes que las aguas de la inundación me arrollen, ni dejar que las profundidades me traguen. No dejes que la fosa me cierre la boca.
Non me demergat tempestas aquae, neque absorbeat me profundum: neque urgeat super me puteus os suum.
16 Respóndeme, Yahvé, porque tu bondad es buena. Según la multitud de tus tiernas misericordias, vuélvete hacia mí.
Exaudi me Domine, quoniam benigna est misericordia tua: secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me.
17 No ocultes tu rostro a tu siervo, porque estoy en apuros. ¡Respóndeme rápido!
Et ne avertas faciem tuam a puero tuo: quoniam tribulor, velociter exaudi me.
18 Acércate a mi alma y redímela. Rescátame por mis enemigos.
Intende animae meae, et libera eam: propter inimicos meos eripe me.
19 Tú conoces mi oprobio, mi vergüenza y mi deshonra. Mis adversarios están todos ante ti.
Tu scis improperium meum, et confusionem meam, et reverentiam meam.
20 Los reproches han quebrantado mi corazón, y estoy lleno de tristeza. Busqué a alguien que se apiadara, pero no había ninguno; para los consoladores, pero no encontré ninguno.
In conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me, improperium expectavit cor meum et miseriam. Et sustinui qui simul contristaretur, et non fuit: et qui consolaretur, et non inveni.
21 También me dieron veneno para mi comida. En mi sed, me dieron a beber vinagre.
Et dederunt in escam meam fel: et in siti mea potaverunt me aceto.
22 Que su mesa ante ellos se convierta en una trampa. Que se convierta en una retribución y una trampa.
Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum, et in retributiones, et in scandalum.
23 Que se les oscurezcan los ojos para que no puedan ver. Que sus espaldas estén continuamente dobladas.
Obscurentur oculi eorum ne videant: et dorsum eorum semper incurva.
24 Derrama tu indignación sobre ellos. Deja que la ferocidad de tu ira los alcance.
Effunde super eos iram tuam: et furor irae tuae comprehendat eos.
25 Que su morada quede desolada. Que nadie habite en sus tiendas.
Fiat habitatio eorum deserta: et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet.
26 Porque persiguen al que tú has herido. Cuentan el dolor de aquellos a los que has herido.
Quoniam quem tu percussisti, persecuti sunt: et super dolorem vulnerum meorum addiderunt.
27 Acusarles de un crimen tras otro. No permitas que entren en tu justicia.
Appone iniquitatem super iniquitatem eorum: et non intrent in iustitiam tuam.
28 Que sean borrados del libro de la vida, y no ser escrito con los justos.
Deleantur de Libro viventium: et cum iustis non scribantur.
29 Pero tengo dolor y angustia. Que tu salvación, Dios, me proteja.
Ego sum pauper et dolens: salus tua Deus suscepit me.
30 Alabaré el nombre de Dios con un canto, y lo engrandecerá con acción de gracias.
Laudabo nomen Dei cum cantico: et magnificabo eum in laude:
31 Esto complacerá más a Yahvé que un buey, o un toro que tiene cuernos y pezuñas.
Et placebit Deo super vitulum novellum: cornua producentem et ungulas.
32 Los humildes lo han visto y se alegran. Tú que buscas a Dios, deja que tu corazón viva.
Videant pauperes et laetentur: quaerite Deum, et vivet anima vestra:
33 Porque Yahvé escucha a los necesitados, y no desprecia a su pueblo cautivo.
Quoniam exaudivit pauperes Dominus: et vinctos suos non despexit.
34 Que el cielo y la tierra lo alaben; ¡los mares, y todo lo que se mueve en ellos!
Laudent illum caeli et terra, mare, et omnia reptilia in eis.
35 Porque Dios salvará a Sión y construirá las ciudades de Judá. Se establecerán allí y serán los dueños.
Quoniam Deus salvam faciet Sion: et aedificabuntur civitates Iuda. Et inhabitabunt ibi, et hereditate acquirent eam.
36 También los hijos de sus siervos la heredarán. Los que aman su nombre habitarán en él.
Et semen servorum eius possidebit eam, et qui diligunt nomen eius, habitabunt in ea.