< Salmos 18 >
1 Por el músico principal. Por David, siervo de Yahvé, que dijo a Yahvé las palabras de este cántico el día en que Yahvé lo libró de la mano de todos sus enemigos y de la mano de Saúl. Dijo, Te amo, Yahvé, mi fuerza.
Kuom jatend wer. Zaburi mar Daudi jatich Jehova Nyasaye. Nowerone Jehova Nyasaye weche mag wendni kinde mane Jehova Nyasaye orese e lwet wasike duto kendo e lwet Saulo. Nowacho niya: Aheri, yaye Jehova Nyasaye, in e tekra.
2 Yahvé es mi roca, mi fortaleza y mi libertador; mi Dios, mi roca, en quien me refugio; mi escudo, y el cuerno de mi salvación, mi alta torre.
Jehova Nyasaye en lwandana, en kar pondo mara kendo en jawarna; Nyasacha en lwandana ma apondo kuome. En okumbana, en tungʼ mar warruokna, kendo en ohingana.
3 Invoco a Yahvé, que es digno de ser alabado; y me he salvado de mis enemigos.
Aluongo Jehova Nyasaye, en mowinjore gi pak, kendo oresa e lwet wasika.
4 Las cuerdas de la muerte me rodearon. Las inundaciones de la impiedad me dieron miedo.
Tonde mag tho ne orida matek; kendo ohula mangʼongo mar tho nouma.
5 Las cuerdas del Seol me rodeaban. Las trampas de la muerte se me vinieron encima. (Sheol )
Tonde mag liel ne orida kendo odhoga matek; obadho mag tho ne ochoma tir. (Sheol )
6 En mi angustia invoqué a Yahvé, y clamé a mi Dios. Escuchó mi voz fuera de su templo. Mi grito ante él llegó a sus oídos.
E chandruok ne aluongo Jehova Nyasaye; ne aywak ne Nyasaye mondo okonya. Ne owinjo dwonda gie hekalu mare; ywakna nochopo e nyime, modonjo e ite.
7 Entonces la tierra se estremeció y tembló. También los cimientos de las montañas temblaron y fueron sacudidos, porque estaba enfadado.
Piny notetni kendo oyiengni; kendo mise mag gode notetni; ne gikirni nikech ne okecho.
8 Salió humo de sus fosas nasales. De su boca salió fuego consumidor. Las brasas se encendieron con él.
Iro nodum koa e otuchi mag ume; mach mangʼangʼni nodhuolore kawuok e dhoge, kendo makaa maliel mager nobebni kawuok kuome.
9 También inclinó los cielos y descendió. La espesa oscuridad estaba bajo sus pies.
Nobaro polo mobiro e piny; rumbi molil ti nonyono gi tiende.
10 Montó en un querubín y voló. Sí, se elevó en las alas del viento.
Noidho kerubi eka ofuyo; ne ofuyo matek komoko e bwomb yamo.
11 Hizo de las tinieblas su escondite, su pabellón alrededor, oscuridad de las aguas, espesas nubes de los cielos.
Noloko mudho kaka raum mare, mudhono nobedo hema molwore, kendo nokawo rumbi mar koth moloko raumne.
12 Ante el resplandor de su rostro pasaron sus espesas nubes, granizo y brasas de fuego.
Boche nowuok e ler marieny mane aa kuome, kaachiel gi pe madongo dongo kod mil polo ma tiarore.
13 Yahvé también tronó en el cielo. El Altísimo emitió su voz: granizo y brasas de fuego.
Jehova Nyasaye nomor gie polo; dwond Nyasaye Man Malo Moloyo nowinjore.
14 Envió sus flechas y los dispersó. Los derrotó con grandes rayos.
Nodiro asernige mokeyo wasigu, mor polo gi mil polo noriembogi.
15 Entonces aparecieron los canales de agua. Los cimientos del mundo quedaron al descubierto ante tu reprimenda, Yahvé, al soplo de tus fosas nasales.
Holni manie bwo nembe noelore kendo mise mag piny nowe nono, kane ikwerogi, yaye Jehova Nyasaye, kane teko mar muya mowuok e otuchi mag umi ogoyogi.
16 Envió desde lo alto. Me llevó. Me sacó de muchas aguas.
Nochopo ira piny koa malo mi okawa; ne ogola oko e kude mag pi matut.
17 Me libró de mi fuerte enemigo, de los que me odiaban; porque eran demasiado poderosos para mí.
Noresa e lwet jasika maratego, kuom jowasika, mane tek moloya.
18 Vinieron sobre mí en el día de mi calamidad, pero Yahvé fue mi apoyo.
Negimonja e kinde mane an gi masira, to Jehova Nyasaye ema nokonya.
19 También me sacó a un lugar grande. Me liberó, porque se deleitó en mí.
Ne okela moketa kama lach; ne oresa nikech chunye ne mor koda.
20 El Señor me ha recompensado según mi justicia. Según la limpieza de mis manos, me ha recompensado.
Jehova Nyasaye osetimona maber ka oluwore gi timna makare; osechiwona ka oluwore gi ler mar lwetena.
21 Porque he guardado los caminos de Yahvé, y no me he alejado impíamente de mi Dios.
Nikech aserito yore Jehova Nyasaye; pok atimo marach kuom lokora weyo Nyasacha.
22 Porque todas sus ordenanzas estaban delante de mí. No aparté sus estatutos de mí.
Chikene duto ni e nyima; pok alokora aweyo buchene.
23 Yo también fui irreprochable con él. Me guardé de mi iniquidad.
Asebedo ka aonge ketho e nyime kendo aseritora mondo kik atim richo.
24 Por lo tanto, Yahvé me ha recompensado según mi justicia, según la limpieza de mis manos en su vista.
Jehova Nyasaye osechiwona kaluwore gi timna makare, osechiwona kaluwore gi ler mar lwetena e nyime.
25 Con los misericordiosos te mostrarás misericordioso. Con el hombre perfecto, te mostrarás perfecta.
Ne joma jo-adiera, inyisori kaka ja-adiera, kendo ne joma longʼo, inyisori kaka ngʼama longʼo,
26 Con los puros, te mostrarás puro. Con lo torcido te mostrarás astuto.
ne jomaler, inyisori kaka ngʼama ler, to ne joma yoregi obam, inyisori kaka ngʼama rach.
27 Porque tú salvarás al pueblo afligido, pero los ojos arrogantes los harás caer.
Ireso joma muol to joma wengegi tek idwoko piny.
28 Porque tú encenderás mi lámpara, Yahvé. Mi Dios iluminará mi oscuridad.
In ema imiyo tacha siko kaliel, yaye Jehova Nyasaye; Nyasacha loko mudho mouma doko ler.
29 Porque por ti, avanzo a través de una tropa. Por Dios, salto un muro.
Ka ikonya to anyalo loyo jolweny momonja; ka an gi Nyasacha to anyalo lwenyo ohinga.
30 En cuanto a Dios, su camino es perfecto. La palabra de Yahvé es probada. Es un escudo para todos los que se refugian en él.
Nyasaye to yore longʼo chuth; wach Jehova Nyasaye onge rem moro amora. En okumba ne ji duto ma pondo kuome.
31 Porque ¿quién es Dios, sino Yahvé? Quién es una roca, además de nuestro Dios,
Nikech en Nyasaye mane minyalo pimo gi Jehova Nyasaye? Koso en ngʼa ma en Lwanda, ka ok Nyasachwa?
32 el Dios que me arma de fuerza y hace perfecto mi camino?
Nyasaye ema miya teko kendo omiyo yora bedo mokwe.
33 Él hace que mis pies sean como los de un ciervo, y me pone en mis alturas.
Omiyo tiendena bedo mayot ka tiende mwanda; kendo en ema omiyo achungʼ kuonde man malo maboyo.
34 Él enseña a mis manos a guerrear, para que mis brazos doblen un arco de bronce.
Otiego lwetena ne lweny; momiyo bedena nyalo dolo atung nyinyo.
35 También me has dado el escudo de tu salvación. Tu mano derecha me sostiene. Tu gentileza me ha hecho grande.
Isemiya okumba mar warruokni, kendo lweti korachwich osesira; kony mari osemiyo abedo gi duongʼ.
36 Has ensanchado mis pasos debajo de mí, Mis pies no han resbalado.
Imiyo yo mawuothoe bedo malach, mondo tiendena kik ba yo.
37 Perseguiré a mis enemigos y los alcanzaré. No me apartaré hasta que se consuman.
Ne alawo wasika mi ajukogi; kendo ne ok alokora aweyogi nyaka ne atiekogi pep.
38 Los atravesaré para que no puedan levantarse. Caerán bajo mis pies.
Ne atiekogi, mane ok ginyal chungʼ; negipodho e tienda.
39 Porque me has armado de fuerza para la batalla. Has sometido bajo mi mando a los que se levantaron contra mí.
Ne imiya teko mar kedo lweny; ne imiyo jomamon koda kulore e nyima.
40 También has hecho que mis enemigos me den la espalda, para cortar a los que me odian.
Ne imiyo wasika oringo kadhi, mine atieko joma ok dwara.
41 Lloraban, pero no había nadie que los salvara; incluso a Yahvé, pero no les respondió.
Ne giywak mondo okonygi to onge ngʼama ne nyalo resogi; ne giywakne Jehova Nyasaye to ne ok odwokogi.
42 Entonces los hice pequeños como el polvo ante el viento. Los arrojo como el fango de las calles.
Ne agoyogi adunya ka buru ma yamo tero, ne achodhogi oko ka chwodho mag yore mag dala.
43 Me has librado de los esfuerzos del pueblo. Me has convertido en el jefe de las naciones. Un pueblo que no he conocido me servirá.
Ne iresa e ywaruok gi ji. Ne iketa jatend ogendini; joma ne ok angʼeyo chon notiyona.
44 En cuanto oigan hablar de mí, me obedecerán. Los extranjeros se someterán a mí.
Kane giwinjo humba, ne giwinja; jopinje mamoko nobiro motwere kuoma.
45 Los extranjeros se desvanecerán, y saldrán temblando de sus fortalezas.
Negibiro ka gitetni; kendo ka chunygi ool, ka gia kuondegi mag pondo.
46 ¡Vive Yahvé! Bendita sea mi roca. Exaltado sea el Dios de mi salvación,
Jehova Nyasaye ngima! Lwandana mondo ogwedhi. Kendo Nyasaye mar Warruokna mondo otingʼ malo!
47 incluso el Dios que ejecuta la venganza por mí, y somete a los pueblos bajo mi mando.
Nyasaye mane ochulo kuor kara kendo oloyo ogendini e bwoya;
48 Él me rescata de mis enemigos. Sí, me elevas por encima de los que se levantan contra mí. Líbrame del hombre violento.
mane oresa e lwet wasika; ne itingʼa malo e kind wasika ne iresa e lwet jo-mahundu.
49 Por eso te daré gracias, Yahvé, entre las naciones, y cantarán alabanzas a tu nombre.
Emomiyo anapaki e kind ogendini, yaye Jehova Nyasaye, kendo anawer wende mapako nyingi.
50 Da una gran liberación a su rey, y muestra una bondad amorosa a su ungido, a David y a su descendencia, para siempre.
Jehova Nyasaye kelo resruok maduongʼ ne ruoth moketo, onyiso (hera) mogundho ma ok rum ne ngʼate mowir, ni Daudi gi nyikwaye nyaka chiengʼ.