< Salmos 105 >
1 ¡Den gracias a Yahvé! ¡Invoca su nombre! Haz que se conozcan sus actos entre los pueblos.
Alleluya. Knouleche ye to the Lord, and inwardli clepe ye his name; telle ye hise werkis among hethen men.
2 ¡Cantadle, cantadle alabanzas! Cuenta todas sus maravillosas obras.
Synge ye to hym, and seie ye salm to him, and telle ye alle hise merueylis;
3 Gloria a su santo nombre. Que se alegre el corazón de los que buscan a Yahvé.
be ye preisid in his hooli name. The herte of men sekynge the Lord be glad;
4 Busca a Yahvé y su fuerza. Busca su rostro para siempre.
seke ye the Lord, and be ye confermed; seke ye euere his face.
5 Acuérdate de las maravillas que ha hecho: sus maravillas, y los juicios de su boca,
Haue ye mynde on hise merueilis, whiche he dide; on his grete wondris, and domes of his mouth.
6 tú, descendiente de Abraham, su siervo, vosotros, hijos de Jacob, sus elegidos.
The seed of Abraham, his seruaunt; the sones of Jacob, his chosun man.
7 Él es Yahvé, nuestro Dios. Sus juicios están en toda la tierra.
He is oure Lord God; hise domes ben in al the erthe.
8 Se ha acordado de su pacto para siempre, la palabra que ordenó a mil generaciones,
He was myndeful of his testament in to the world; of the word which he comaundide in to a thousynde generaciouns.
9 el pacto que hizo con Abraham, su juramento a Isaac,
Which he disposide to Abraham; and of his ooth to Isaac.
10 y se lo confirmó a Jacob por un estatuto; a Israel por un pacto eterno,
And he ordeynede it to Jacob in to a comaundement; and to Israel in to euerlastinge testament.
11 diciendo: “A ti te daré la tierra de Canaán, el lote de tu herencia”.
And he seide, I shal yiue to thee the lond of Canaan; the cord of youre eritage.
12 cuando no eran más que unos pocos hombres, sí, muy pocos, y extranjeros en ella.
Whanne thei weren in a litil noumbre; and the comelingis of hem weren ful fewe.
13 Iban de nación en nación, de un reino a otro pueblo.
And thei passiden fro folk in to folk; and fro a rewme in to another puple.
14 No permitió que nadie les hiciera mal. Sí, reprendió a los reyes por su bien,
He lefte not a man to anoye hem; and he chastiside kyngis for hem.
15 “¡No toquen a mis ungidos! No hagas daño a mis profetas”.
Nile ye touche my cristis; and nyle ye do wickidli among my prophetis.
16 Convocó una hambruna en la tierra. Destruyó los suministros de alimentos.
And God clepide hungir on erthe; and he wastide al the stidefastnesse of breed.
17 Envió a un hombre delante de ellos. José fue vendido como esclavo.
He sente a man bifore hem; Joseph was seeld in to a seruaunt.
18 Le magullaron los pies con grilletes. Su cuello fue encerrado con grilletes,
Thei maden lowe hise feet in stockis, irun passide by his soule; til the word of him cam.
19 hasta el momento en que ocurrió su palabra, y la palabra de Yahvé le dio la razón.
The speche of the Lord enflawmede him;
20 El rey envió y lo liberó, incluso el gobernante de los pueblos, y déjalo libre.
the king sente and vnbond hym; the prince of puplis sente and delyuerede him.
21 Lo hizo señor de su casa, y gobernante de todas sus posesiones,
He ordeynede him the lord of his hous; and the prince of al his possessioun.
22 para disciplinar a sus príncipes a su antojo, y para enseñar la sabiduría a sus mayores.
That he schulde lerne hise princis as him silf; and that he schulde teche hise elde men prudence.
23 Israel también llegó a Egipto. Jacob vivía en la tierra de Cam.
And Israel entride in to Egipt; and Jacob was a comeling in the lond of Cham.
24 Aumentó su pueblo en gran medida, y los hizo más fuertes que sus adversarios.
And God encreesside his puple greetli; and made hym stidefast on hise enemyes.
25 Hizo que su corazón se volviera a odiar a su pueblo, para conspirar contra sus sirvientes.
He turnede the herte of hem, that thei hatiden his puple; and diden gile ayens hise seruauntis.
26 Envió a Moisés, su siervo, y Aarón, a quienes había elegido.
He sent Moises, his seruaunt; thilke Aaron, whom he chees.
27 Hicieron milagros entre ellos, y maravillas en la tierra de Jamón.
He puttide in hem the wordis of hise myraclis; and of hise grete wondris in the lond of Cham.
28 Envió las tinieblas y las hizo oscuras. No se rebelaron contra sus palabras.
He sente derknessis, and made derk; and he made not bitter hise wordis.
29 Convirtió sus aguas en sangre, y mató a sus peces.
He turnede the watris of hem in to blood; and he killide the fischis of hem.
30 Su tierra se llenó de ranas, incluso en las habitaciones de sus reyes.
And the lond of hem yaf paddoks; in the priue places of the kyngis of hem.
31 Habló, y vinieron enjambres de moscas, y piojos en todas sus fronteras.
God seide, and a fleische flie cam; and gnattis in alle the coostis of hem.
32 Les dio granizo como lluvia, con un rayo en su tierra.
He settide her reynes hail; fier brennynge in the lond of hem.
33 Hirió sus vides y también sus higueras, y destrozaron los árboles de su país.
And he smoot the vynes of hem, and the fige trees of hem; and al to-brak the tree of the coostis of hem.
34 Él habló, y las langostas vinieron con los saltamontes, sin número.
He seide, and a locuste cam; and a bruk of which was noon noumbre.
35 Se comieron todas las plantas de su tierra, y comieron el fruto de su tierra.
And it eet al the hey in the lond of hem; and it eet al the fruyt of the lond of hem.
36 También hirió a todos los primogénitos de su tierra, las primicias de toda su hombría.
And he killide ech the firste gendrid thing in the lond of hem; the firste fruitis of alle the trauel of hem.
37 Los sacó con plata y oro. No había una sola persona débil entre sus tribus.
And he ledde out hem with siluer and gold; and noon was sijk in the lynagis of hem.
38 Egipto se alegró cuando partieron, porque el miedo a ellos había caído sobre ellos.
Egipt was glad in the goyng forth of hem; for the drede of hem lai on Egipcians.
39 Extendió una nube como cobertura, fuego para dar luz en la noche.
He spredde abrood a cloude, in to the hiling of hem; and fier, that it schynede to hem bi nyyt.
40 Le pidieron, y trajo codornices, y los satisfizo con el pan del cielo.
Thei axiden, and a curlew cam; and he fillide hem with the breed of heuene.
41 Abrió la roca y las aguas brotaron. Corrían como un río en los lugares secos.
He brak a stoon, and watris flowiden; floodis yeden forth in the drye place.
42 Porque se acordó de su santa palabra, y Abraham, su siervo.
For he was myndeful of his hooli word; which he hadde to Abraham, his child.
43 Sacó a su pueblo con alegría, su elegido con el canto.
And he ledde out his puple in ful out ioiyng; and hise chosun men in gladnesse.
44 Les dio las tierras de las naciones. Tomaron el trabajo de los pueblos en posesión,
And he yaf to hem the cuntreis of hethen men; and thei hadden in possessioun the trauels of puplis.
45 para que cumplan sus estatutos, y observar sus leyes. ¡Alabado sea Yah!
That thei kepe hise iustifiyngis; and seke his lawe.