< Salmos 102 >
1 Oración del afligido, cuando está agobiado y vierte su queja ante Yahvé. ¡Escucha mi oración, Yahvé! Deja que mi grito llegue a ti.
Libondeli ya moto na pasi, oyo abungisi elikya mpe azali kolela liboso ya Yawe. Yawe, yoka libondeli na ngai! Tika ete koganga na ngai ekoma kino epai na Yo!
2 No escondas tu rostro de mí en el día de mi angustia. Poner el oído en mí. Contéstame rápidamente en el día cuando llame.
Kobombela ngai elongi na Yo te, wana nazali na pasi. Yoka libondeli na ngai na mokolo oyo nazali kobelela Yo; yanola ngai noki!
3 Porque mis días se consumen como el humo. Mis huesos están quemados como una antorcha.
Pamba te mikolo ya bomoi na ngai ezali kolimwa lokola molinga, mikuwa na ngai ezali kozika lokola makala ya moto.
4 Mi corazón se ha marchitado como la hierba, y se ha secado, porque me olvido de comer mi pan.
Motema na ngai ebungisi elikya mpe ezali komitungisa lokola matiti oyo bakati; mpo na yango, nakomi ata kobosana kolia bilei na ngai.
5 Por la voz de mi gemido, mis huesos se pegan a mi piel.
Mpo ete naleli makasi, natikali kaka na poso ya nzoto likolo ya mikuwa.
6 Soy como un pelícano del desierto. Me he vuelto como un búho de los lugares de desecho.
Nakomi lokola esulungutu ya esobe, lokola esulungutu ya bisika oyo ebeba.
7 Yo vigilo, y me he vuelto como un gorrión que está solo en el tejado.
Pongi ekimi ngai; nakomi lokola ndeke oyo etikali yango moko na likolo ya ndako.
8 Mis enemigos me reprochan todo el día. Los que están enfadados conmigo utilizan mi nombre como una maldición.
Banguna na ngai batombokeli ngai, bazali kofinga ngai tango nyonso mpe bazali kosalela kombo na ngai mpo na kolakela bato mabe.
9 Porque he comido cenizas como pan, y mezclé mi bebida con lágrimas,
Nakomi kolia putulu na esika ya bilei, mpe komela mayi esangana na mpinzoli na ngai.
10 a causa de tu indignación y tu ira; porque me has cogido y me has tirado.
Mpo na kanda monene na Yo, otombokeli ngai mpe obwaki ngai mosika.
11 Mis días son como una larga sombra. Me he marchitado como la hierba.
Mikolo ya bomoi na ngai ezali kokima lokola elili, mpe nakawuki lokola matiti.
12 Pero tú, Yahvé, permanecerás para siempre; tu fama perdura por todas las generaciones.
Kasi Yo Yawe, ozali Mokonzi mpo na libela, ozali Nzambe seko na seko.
13 Te levantarás y tendrás piedad de Sión, pues es hora de apiadarse de ella. Sí, ha llegado el momento de la puesta en escena.
Okotelema solo mpo na Siona, pamba te ekomi tango ya koyokela yango mawa; tango oyo ekatama ekoki.
14 Porque tus siervos se complacen en sus piedras, y apiádate de su polvo.
Pamba te biso basali na Yo, tosepelaka na mabanga na yango, mpe toyokelaka putulu na yango mawa.
15 Así las naciones temerán el nombre de Yahvé, todos los reyes de la tierra tu gloria.
Bikolo ekotosa Yawe, mpe bakonzi nyonso ya mokili bakondima nkembo na Yo.
16 Porque Yahvé ha edificado a Sión. Ha aparecido en su gloria.
Pamba te Yawe akotonga lisusu Siona mpe akomonana kati na nkembo na Ye.
17 Ha respondido a la oración de los indigentes, y no ha despreciado su oración.
Akoyanola libondeli ya bato oyo babungisaki biloko, mpe akondima mabondeli na bango.
18 Esto se escribirá para la generación venidera. Un pueblo que será creado alabará a Yah,
Tika ete bakoma yango mpo na ekeke oyo ekolanda, mpo ete bikelamu ya sika ekumisa Yawe.
19 porque ha mirado desde la altura de su santuario. Desde el cielo, Yahvé vio la tierra,
Wuta na Esika na Ye ya bule, wuta na likolo, Yawe atalaki biso awa na mokili
20 para escuchar los gemidos del prisionero, para liberar a los condenados a muerte,
mpo na koyoka kolela ya bakangami kati na boloko mpe kokangola bato oyo bazwaki etumbu ya kufa.
21 para que los hombres anuncien el nombre de Yahvé en Sión, y su alabanza en Jerusalén,
Kombo ya Yawe ekokende sango kati na Siona, mpe masanzoli na Ye, kati na Yelusalemi
22 cuando los pueblos están reunidos, los reinos, para servir a Yahvé.
tango bato mpe bikolo bakosangana mpo na kogumbamela Yawe.
23 Él debilitó mis fuerzas a lo largo del recorrido. Acortó mis días.
Na bomoi na ngai, abukaki lolendo ya makasi na ngai, mpe akitisaki motango ya mikolo ya bomoi na ngai.
24 Dije: “Dios mío, no me lleves a la mitad de mis días. Sus años son a través de todas las generaciones.
Nalobaki: « Nzambe na ngai, Yo oyo ozali na bomoi seko na seko, koboma ngai te na kati-kati ya mikolo ya bomoi na ngai!
25 Desde antaño, tú pusiste los cimientos de la tierra. Los cielos son obra de tus manos.
Na kala, otiaki miboko ya mokili, mpe maboko na Yo esalaki Likolo.
26 Ellos perecerán, pero tú perdurarás. Sí, todos ellos se desgastarán como una prenda de vestir. Los cambiarás como un manto, y serán cambiados.
Bango, bakokufa; kasi Yo, okotikala seko na seko. Nzoto na bango ekolemba lokola elamba; okobongola bango lokola kazaka, mpe bakolimwa.
27 Pero tú eres el mismo. Tus años no tendrán fin.
Kasi Yo, ozali ndenge moko, mibu na Yo ekotikala kosuka te.
28 Los hijos de tus siervos continuarán. Su descendencia se establecerá ante ti”.
Bana ya basali na Yo bakozwa esika ya kovanda, mpe bakitani na bango bakowumela liboso na Yo. »