< Proverbios 6 >
1 Hijo mío, si te has convertido en garantía de tu prójimo, si has golpeado tus manos en prenda por un extraño,
Fili mi, si spoponderis pro amico tuo, defixisti apud extraneum manum tuam,
2 estás atrapado por las palabras de tu boca; estás atrapado con las palabras de tu boca.
illaqueatus es verbis oris tui, et captus propriis sermonibus.
3 Hazlo ahora, hijo mío, y líbrate, ya que has llegado a la mano de tu vecino. Ve, humíllate. Presiona tu súplica con tu vecino.
Fac ergo quod dico fili mi, et temetipsum libera: quia incidisti in manum proximi tui. Discurre, festina, suscita amicum tuum:
4 No le des sueño a tus ojos, ni el sueño a sus párpados.
ne dederis somnum oculis tuis, nec dormitent palpebrae tuae.
5 Libérate, como una gacela de la mano del cazador, como un pájaro de la trampa del cazador.
Eruere quasi damula de manu, et quasi avis de manu aucupis.
6 Ve a la hormiga, perezoso. Considera sus formas, y sé sabio;
Vade ad formicam o piger, et considera vias eius, et disce sapientiam:
7 que no tienen jefe, supervisor o gobernante,
quae cum non habeat ducem, nec praeceptorem, nec principem,
8 le proporciona el pan en el verano, y recoge su alimento en la cosecha.
parat in aestate cibum sibi, et congregat in messe quod comedat.
9 ¿Cuánto tiempo vas a dormir, perezoso? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
Usquequo piger dormies? quando consurges e somno tuo?
10 Un poco de sueño, un poco de sopor, un pequeño pliegue de las manos para dormir —
Paululum dormies, paululum dormitabis, paululum conseres manus ut dormias:
11 así que tu pobreza vendrá como un ladrón, y su escasez como hombre armado.
et veniet tibi quasi viator, egestas, et pauperies quasi vir armatus. Si vero impiger fueris, veniet ut fons messis tua, et egestas longe fugiet a te.
12 Una persona sin valor, un hombre de iniquidad, es el que anda con la boca perversa,
Homo apostata, vir inutilis, graditur ore perverso,
13 que guiña los ojos, que hace señales con los pies, que hace gestos con los dedos,
annuit oculis, terit pede, digito loquitur,
14 en cuyo corazón hay perversidad, que urde el mal continuamente, que siempre siembra la discordia.
pravo corde machinatur malum, et omni tempore iurgia seminat.
15 Por lo tanto, su calamidad vendrá de repente. Se romperá de repente, y eso sin remedio.
huic extemplo veniet perditio sua, et subito conteretur, nec habebit ultra medicinam.
16 Hay seis cosas que Yahvé odia; sí, siete que son una abominación para él:
Sex sunt, quae odit Dominus, et septimum detestatur anima eius:
17 ojos arrogantes, una lengua mentirosa, manos que derraman sangre inocente,
Oculos sublimes, linguam mendacem, manus effundentes innoxium sanguinem,
18 un corazón que urde planes perversos, pies que son rápidos en correr a la travesura,
cor machinans cogitationes pessimas, pedes veloces ad currendum in malum,
19 un testigo falso que dice mentiras, y el que siembra la discordia entre hermanos.
proferentem mendacia testem fallacem, et eum, qui seminat inter fratres discordias.
20 Hijo mío, cumple el mandamiento de tu padre, y no abandones las enseñanzas de tu madre.
Conserva fili mi praecepta patris tui, et ne dimittas legem matris tuae.
21 Átalas continuamente en tu corazón. Átalos alrededor de tu cuello.
Liga ea in corde tuo iugiter, et circumda gutturi tuo.
22 Cuando camines, te guiará. Cuando duermas, te vigilará. Cuando te despiertes, hablará contigo.
Cum ambulaveris, gradiantur tecum: cum dormieris, custodiant te, et evigilans loquere cum eis.
23 Porque el mandamiento es una lámpara, y la ley es ligera. Los reproches de instrucción son el camino de la vida,
quia mandatum lucerna est, et lex lux, et via vitae increpatio disciplinae:
24 para alejarte de la mujer inmoral, de los halagos de la lengua de la esposa díscola.
ut custodiant te a muliere mala, et a blanda lingua extraneae.
25 No codicies su belleza en tu corazón, ni dejar que te cautive con sus párpados.
Non concupiscat pulchritudinem eius cor tuum, nec capiaris nutibus illius:
26 Porque una prostituta te reduce a un trozo de pan. La adúltera caza tu preciosa vida.
pretium enim scorti vix est unius panis: mulier autem viri pretiosam animam capit.
27 ¿Puede un hombre recoger fuego en su regazo, y sus ropas no sean quemadas?
Numquid potest homo abscondere ignem in sinu suo, ut vestimenta illius non ardeant?
28 O se puede caminar sobre las brasas, y sus pies no se quemen?
aut ambulare super prunas, ut non comburantur plantae eius?
29 Así es el que se acerca a la mujer de su prójimo. Quien la toque no quedará impune.
sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui, non erit mundus cum tetigerit eam.
30 Los hombres no desprecian al ladrón si roba para satisfacerse cuando tiene hambre,
Non grandis est culpa, cum quis furatus fuerit: ut esurientem impleat animam:
31 pero si se le encuentra, deberá restituir siete veces. Dará toda la riqueza de su casa.
deprehensus tamen reddet septuplum, et omnem substantiam domus suae tradet.
32 El que comete adulterio con una mujer está vacío de entendimiento. Quien lo hace destruye su propia alma.
Qui autem adulter est, propter cordis inopiam perdet animam suam:
33 Recibirá heridas y deshonra. Su reproche no será borrado.
turpitudinem et ignominiam congregat sibi, et opprobrium illius non delebitur.
34 Porque los celos despiertan la furia del marido. No perdonará en el día de la venganza.
quia zelus et furor viri non parcet in die vindictae,
35 No considerará ningún rescate, ni estará contento, aunque le des muchos regalos.
nec acquiescet cuiusquam precibus, nec suscipiet pro redemptione dona plurima.