< Proverbios 26 >
1 Como la nieve en verano, y como la lluvia en la cosecha, por lo que el honor no es propio de un tonto.
Ca zăpada vara și ploaia la seceriș, așa și onoarea nu este potrivită pentru un prost.
2 Como un gorrión que revolotea, como una golondrina, para que la maldición inmerecida no llegue a su fin.
Cum rătăcește pasărea, cum zboară rândunica, tot așa nu va veni blestemul neîntemeiat.
3 El látigo es para el caballo, una brida para el burro, ¡y una vara para la espalda de los tontos!
Un bici pentru cal, un frâu pentru măgar și o nuia pentru spatele prostului.
4 No respondas al necio según su necedad, para que no seáis también como él.
Nu răspunde unui prost conform nechibzuinței lui, ca nu cumva și tu să fii asemenea lui.
5 Responde al necio según su necedad, para no ser sabio en sus propios ojos.
Răspunde unui prost conform nechibzuinței lui, ca nu cumva să fie înțelept în îngâmfarea lui.
6 El que envía un mensaje de la mano de un tonto es cortar los pies y beber con violencia.
Cel ce trimite un mesaj prin mâna unui prost, retează picioarele și bea pagubă.
7 Como las piernas de los cojos que cuelgan sueltas, así es una parábola en boca de los tontos.
Picioarele șchiopului nu sunt egale; așa este o parabolă în gura proștilor.
8 Como quien ata una piedra en una honda, así es el que da honor a un tonto.
Precum cel ce pune o piatră în praștie, așa este cel ce dă onoare unui prost.
9 Como un arbusto de espinas que va a la mano de un borracho, así es una parábola en boca de los tontos.
Precum un spin străpunge mâna bețivului, așa este o parabolă în gura proștilor.
10 Como un arquero que hiere a todos, así es el que contrata a un tonto o el que contrata a los que pasan.
Dumnezeul cel mare care a făcut toate lucrurile răsplătește deopotrivă prostului și răsplătește călcătorilor de lege.
11 Como un perro que vuelve a su vómito, así es un tonto que repite su locura.
Cum se întoarce un câine la vărsătura lui, așa se întoarce un prost la nechibzuința lui.
12 ¿Ves a un hombre sabio en sus propios ojos? Hay más esperanza para un tonto que para él.
Vezi un om înțelept în îngâmfarea lui? Este mai multă speranță pentru un prost decât pentru el.
13 El perezoso dice: “¡Hay un león en el camino! Un león feroz recorre las calles”.
Leneșul spune: Este un leu pe cale; un leu este pe străzi.
14 Mientras la puerta gira sobre sus goznes, también lo hace el perezoso en su cama.
Cum se răsucește ușa pe balamalele ei, tot așa și leneșul pe patul său.
15 El perezoso entierra su mano en el plato. Es demasiado perezoso para llevárselo a la boca.
Leneșul își ascunde mâna în sân; îl mâhnește să o mai ducă din nou la gură.
16 El perezoso es más sabio a sus propios ojos que siete hombres que responden con discreción.
Leneșul este mai înțelept în îngâmfarea lui decât șapte bărbați care pot întoarce un motiv.
17 Como quien agarra las orejas de un perro es el que pasa y se entromete en una disputa que no es la suya.
Cel ce trece alăturea și se amestecă în cearta care nu îi aparține, este ca unul care apucă un câine de urechi.
18 Como un loco que dispara antorchas, flechas y muerte,
Precum un nebun care aruncă tăciuni, săgeți și moarte,
19 es el hombre que engaña a su prójimo y dice: “¿No estoy bromeando?”
Așa este cel ce înșală pe aproapele său și spune: Nu glumesc doar?
20 Por falta de leña se apaga el fuego. Sin chismes, una pelea se apaga.
Unde nu este lemn, focul se stinge; tot așa, unde nu este bârfitor, cearta încetează.
21 Como los carbones a las brasas, y leña al fuego, así que es un hombre contencioso para encender el conflicto.
Precum cărbuni [sunt] pentru cărbuni aprinși și lemn pentru foc, așa este un bărbat certăreț pentru aprinderea certei.
22 Las palabras de un susurrador son como bocados delicados, bajan a las partes más internas.
Cuvintele unui bârfitor sunt ca rănile și coboară în părțile cele mai adânci ale pântecelui.
23 Como escoria de plata en una vasija de barro son los labios de un ferviente con un corazón malvado.
Buze arzătoare și o inimă stricată sunt ca un ciob acoperit cu zgura argintului.
24 El hombre malicioso se disfraza con sus labios, pero alberga el mal en su corazón.
Cel ce urăște se preface cu buzele sale și strânge înșelăciune înăuntrul său;
25 Cuando su discurso es encantador, no le creas, porque hay siete abominaciones en su corazón.
Când vorbește amabil, să nu îl crezi, fiindcă sunt șapte urâciuni în inima lui.
26 Su malicia puede ser ocultada por el engaño, pero su maldad será expuesta en la asamblea.
Cel a cărui ură este acoperită prin înșelătorie, stricăciunea lui va fi arătată înaintea întregii adunări.
27 El que cava una fosa caerá en ella. Quien hace rodar una piedra, se vuelve contra él.
Oricine sapă o groapă va cădea în ea; și cel ce rostogolește o piatră, aceasta se va întoarce asupra lui.
28 La lengua mentirosa odia a los que hiere; y una boca halagadora trabaja la ruina.
O limbă mincinoasă urăște pe cei nenorociți prin ea, și o gură lingușitoare lucrează ruină.