< Proverbios 25 >
1 Estos también son proverbios de Salomón, que los hombres de Ezequías, rey de Judá, copiaron.
Hae quoque parabolae Salomonis, quas transtulerunt viri Ezechiae regis Iuda.
2 Es la gloria de Dios ocultar una cosa, pero la gloria de los reyes es buscar un asunto.
Gloria Dei est celare verbum, et gloria regum investigare sermonem.
3 Como los cielos en altura y la tierra en profundidad, así que el corazón de los reyes es inescrutable.
Caelum sursum, et terra deorsum, et cor regum inscrutabile.
4 Quita la escoria de la plata, y sale material para el refinador.
Aufer rubiginem de argento, et egredietur vas purissimum:
5 Aleja a los malvados de la presencia del rey, y su trono será establecido en la justicia.
Aufer impietatem de vultu regis, et firmabitur iustitia thronus eius.
6 No te exaltes en presencia del rey, o reclamar un lugar entre los grandes hombres;
Ne gloriosus appareas coram rege, et in loco magnorum ne steteris.
7 porque es mejor que se te diga: “Sube aquí”. que ser rebajado en presencia del príncipe, que tus ojos han visto.
Melius est enim ut dicatur tibi: Ascende huc; quam ut humilieris coram principe.
8 No te precipites a la hora de presentar cargos ante los tribunales. ¿Qué harás al final cuando tu vecino te avergüence?
Quae viderunt oculi tui, ne proferas in iurgio cito: ne postea emendare non possis, cum dehonestaveris amicum tuum.
9 Debate tu caso con tu vecino, y no traicionar la confianza de otro,
Causam tuam tracta cum amico tuo, et secretum extraneo ne reveles:
10 para que quien lo oiga no te avergüence, y tu mala reputación nunca se aleja.
ne forte insultet tibi cum audierit, et exprobrare non cesset. Gratia et amicitia liberant: quas tibi serva, ne exprobrabilis fias.
11 Una palabra bien dicha es como las manzanas de oro en los engastes de plata.
Mala aurea in lectis argenteis, qui loquitur verbum in tempore suo.
12 Como un pendiente de oro, y un adorno de oro fino, así es un sabio reprendedor para un oído obediente.
Inauris aurea, et margaritum fulgens, qui arguit sapientem, et aurem obedientem.
13 Como el frío de la nieve en el tiempo de la cosecha, así es un mensajero fiel a los que le envían; porque refresca el alma de sus amos.
Sicut frigus nivis in die messis, ita legatus fidelis ei, qui misit eum, animam ipsius requiescere facit.
14 Como nubes y viento sin lluvia, así es el que presume de dones engañosamente.
Nubes, et ventus, et pluviae non sequentes, vir gloriosus, et promissa non complens.
15 Con la paciencia se persuade al gobernante. Una lengua blanda rompe el hueso.
Patientia lenietur princeps, et lingua mollis confringet duritiam.
16 ¿Has encontrado miel? Come todo lo que sea suficiente para ti, para que no comas demasiado y lo vomites.
Mel invenisti, comede quod sufficit tibi, ne forte satiatus evomas illud.
17 Que tu pie esté rara vez en la casa de tu vecino, para que no se canse de ti y te odie.
Subtrahe pedem tuum de domo proximi tui, nequando satiatus oderit te.
18 El hombre que da falso testimonio contra su prójimo es como un garrote, una espada o una flecha afilada.
Iaculum, et gladius, et sagitta acuta, homo qui loquitur contra proximum suum falsum testimonium.
19 Confianza en alguien infiel en tiempos de dificultad es como un diente malo o un pie cojo.
Dens putridus, et pes lassus, qui sperat super infideli in die angustiae,
20 Como quien se quita una prenda en tiempo de frío, o vinagre sobre soda, así es el que canta canciones a un corazón pesado.
et amittit pallium in die frigoris. Acetum in nitro, qui cantat carmina cordi pessimo. Sicut tinea vestimento, et vermis ligno: ita tristitia viri nocet cordi.
21 Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer. Si tiene sed, dale de beber agua;
Si esurierit inimicus tuus, ciba illum: si sitierit, da ei aquam bibere:
22 porque amontonarás ascuas de fuego sobre su cabeza, y Yahvé te recompensará.
prunas enim congregabis super caput eius, et Dominus reddet tibi.
23 El viento del norte produce lluvia; por lo que una lengua maliciosa trae una cara enojada.
Ventus aquilo dissipat pluvias, et facies tristis linguam detrahentem.
24 Es mejor habitar en el rincón de la azotea que compartir una casa con una mujer contenciosa.
25 Como agua fría al alma sedienta, por lo que son buenas noticias de un país lejano.
Aqua frigida animae sitienti, et nuncius bonus de terra longinqua.
26 Como un manantial enturbiado y un pozo contaminado, así es el justo que cede ante el malvado.
Fons turbatus pede, et vena corrupta, iustus cadens coram impio.
27 No es bueno comer mucha miel, ni es honorable buscar el propio honor.
Sicut qui mel multum comedit, non est ei bonum: sic qui scrutator est maiestatis, opprimetur a gloria.
28 Como una ciudad derruida y sin muros es un hombre cuyo espíritu no tiene freno.
Sicut urbs patens et absque murorum ambitu, ita vir, qui non potest in loquendo cohibere spiritum suum.