< Proverbios 23 >
1 Cuando te sientas a comer con una regla, considera con diligencia lo que tienes delante;
Naar du sidder til Bords hos en Stormand, mærk dig da nøje, hvem du har for dig,
2 poner un cuchillo en la garganta si eres un hombre dado al apetito.
og sæt dig en Kniv paa Struben, i Fald du er alt for sulten.
3 No estés deseoso de sus delicias, ya que son alimentos engañosos.
Attraa ikke hans lækre Retter, thi det er svigefuld Kost.
4 No te canses de ser rico. En tu sabiduría, muestra moderación.
Slid dig ikke op for at vinde dig Rigdom, brug ej din Forstand dertil!
5 ¿Por qué pones tus ojos en lo que no es? Porque ciertamente le salen alas como a un águila y vuela en el cielo.
Skal dit Blik flyve efter den uden at finde den? Visselig gør den sig Vinger som Ørnen, der flyver mod Himlen.
6 No comas la comida de quien tiene un ojo tacaño, y no anhelan sus delicias,
Spis ej den misundeliges Brød, attraa ikke hans lækre Retter;
7 pues mientras piensa en el costo, así es. “¡Come y bebe!”, te dice, pero su corazón no está contigo.
thi han sidder med karrige Tanker; han siger til dig: »Spis og drik!« men hans Hjerte er ikke med dig.
8 Vomitarás el bocado que has comido y desperdiciar tus agradables palabras.
Den Bid, du har spist, maa du udspy, du spilder dine fagre Ord.
9 No hables al oído de un tonto, porque despreciará la sabiduría de tus palabras.
Tal ikke for Taabens Ører, thi din kloge Tale agter han ringe.
10 No muevas el antiguo mojón. No invadan los campos de los huérfanos,
Flyt ej ældgamle Skel, kom ikke paa faderløses Mark;
11 para su Defensor es fuerte. Él defenderá su caso contra ti.
thi deres Løser er stærk, han fører deres Sag imod dig.
12 Aplica tu corazón a la instrucción, y tus oídos a las palabras del conocimiento.
Vend dit Hjerte til Tugt, dit Øre til Kundskabs Ord.
13 No retengas la corrección de un niño. Si lo castigas con la vara, no morirá.
Spar ej Drengen for Tugt; naar du slaar ham med Riset, undgaar han Døden;
14 Castígalo con la vara, y salvar su alma del Seol. (Sheol )
du slaar ham vel med Riset, men redder hans Liv fra Dødsriget. (Sheol )
15 Hijo mío, si tu corazón es sabio, entonces mi corazón se alegrará, incluso el mío.
Min Søn, er dit Hjerte viist, saa glæder mit Hjerte sig ogsaa,
16 Sí, mi corazón se alegrará cuando tus labios dicen lo que es correcto.
og mine Nyrer jubler, naar dine Læber taler, hvad ret er!
17 Que tu corazón no envidie a los pecadores, sino que teman a Yahvé todo el día.
Dit Hjerte være ikke skinsygt paa Syndere, men stadig ivrigt i HERRENS Frygt;
18 Ciertamente, hay una esperanza futura, y tu esperanza no será cortada.
en Fremtid har du visselig da, dit Haab bliver ikke til intet.
19 Escucha, hijo mío, y sé sabio, ¡y mantener tu corazón en el camino correcto!
Hør, min Søn, og bliv viis, lad dit Hjerte gaa den lige Vej.
20 No te encuentres entre los que beben demasiado vino, o los que se atiborran de carne;
Hør ikke til dem, der svælger i Vin, eller dem, der fraadser i Kød;
21 porque el borracho y el glotón se volverán pobres; y la somnolencia los viste de harapos.
thi Dranker og Fraadser forarmes, Søvn giver lasede Klæder.
22 Escucha a tu padre que te dio la vida, y no desprecies a tu madre cuando sea vieja.
Hør din Fader, som avlede dig, ringeagt ikke din gamle Moder!
23 Compra la verdad y no la vendas. Consigue sabiduría, disciplina y comprensión.
Køb Sandhed og sælg den ikke, Visdom, Tugt og Forstand.
24 El padre de los justos tiene una gran alegría. Quien engendra un hijo sabio se deleita en él.
Den retfærdiges Fader jubler; har man avlet en Vismand, glædes man ved ham;
25 ¡Que se alegren tu padre y tu madre! ¡Que se alegre la que te parió!
din Fader og Moder glæde sig, hun, der fødte dig, juble!
26 Hijo mío, dame tu corazón; y que tus ojos se mantengan en mis caminos.
Giv mig dit Hjerte, min Søn, og lad dine Øjne synes om mine Veje!
27 Para una prostituta es un pozo profundo; y una esposa caprichosa es un pozo estrecho.
Thi en bundløs Grav er Skøgen, den fremmede Kvinde, en snæver Brønd;
28 Sí, está al acecho como un ladrón, y aumenta los infieles entre los hombres.
ja, som en Stimand ligger hun paa Lur og øger de troløses Tal blandt Mennesker.
29 ¿Quién se lamenta? ¿Quién tiene pena? ¿Quién tiene conflictos? ¿Quién tiene quejas? ¿Quién tiene moretones innecesarios? ¿Quién tiene los ojos inyectados en sangre?
Hvem har Ak, og hvem har Ve, hvem har Kiv, og hvem har Klage? Hvem har Saar uden Grund, hvem har sløve Øjne?
30 Los que se quedan mucho tiempo en el vino; los que van a buscar vino mezclado.
De, som sidder sent over Vinen, som kommer for at smage den stærke Drik.
31 No mires el vino cuando está rojo, cuando brilla en la taza, cuando baja sin problemas.
Se ikke til Vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i Bægeret; den glider saa glat,
32 Al final, muerde como una serpiente, y envenena como una víbora.
men bider til sidst som en Slange og spyr sin Gift som en Øgle;
33 Tus ojos verán cosas extrañas, y tu mente imaginará cosas confusas.
dine Øjne skuer de sælsomste Ting, og bagvendt taler dit Hjerte;
34 Sí, serás como el que se acuesta en medio del mar, o como el que se acuesta encima de los aparejos:
du har det, som laa du midt i Havet, som laa du oppe paa en Mastetop.
35 “¡Me golpearon, y no me hirieron! ¡Me golpean y no lo siento! ¿Cuándo me despertaré? Puedo hacerlo de nuevo. Buscaré más”.
»De slog mig, jeg følte ej Smerte, gav mig Hug, jeg mærked det ikke; naar engang jeg vaagner igen, saa søger jeg atter til Vinen!«