< Números 33 >

1 Estos son los viajes de los hijos de Israel, cuando salieron de la tierra de Egipto con sus ejércitos bajo la mano de Moisés y Aarón.
Hae sunt mansiones filiorum Israel, qui egressi sunt de Aegypto per turmas suas in manu Moysi et Aaron,
2 Moisés escribió los puntos de partida de sus viajes por mandato de Yahvé. Estos son sus viajes según sus puntos de partida.
quas descripsit Moyses iuxta castrorum loca, quae Domini iussione mutabant.
3 Partieron de Ramsés en el primer mes, el día quince del primer mes; al día siguiente de la Pascua, los hijos de Israel salieron con la mano en alto a la vista de todos los egipcios,
Profecti igitur de Ramesse mense primo, quintadecima die mensis primi, fecerunt altera die Phase filii Israel in manu excelsa videntibus cunctis Aegyptiis,
4 mientras los egipcios enterraban a todos sus primogénitos, a los que Yahvé había herido entre ellos. Yahvé también ejecutó juicios sobre sus dioses.
et sepelientibus primogenitos, quos percusserat Dominus (nam et in diis eorum exercuerat ultionem)
5 Los hijos de Israel partieron de Ramsés y acamparon en Sucot.
castrametati sunt in Soccoth.
6 Partieron de Sucot y acamparon en Etam, que está en el límite del desierto.
Et de Soccoth venerunt in Etham, quae est in extremis finibus solitudinis.
7 Partieron de Etam y volvieron a Pihahiroth, que está frente a Baal Zephon, y acamparon frente a Migdol.
Inde egressi venerunt contra Phihahiroth, quae respicit Beelsephon, et castrametati sunt ante Magdalum.
8 Partieron de delante de Hahirot y cruzaron por el medio del mar hacia el desierto. Recorrieron tres días de camino en el desierto de Etam, y acamparon en Mara.
Profectique de Phihahiroth, transierunt per medium mare in solitudinem: et ambulantes tribus diebus per desertum Etham, castrametati sunt in Mara.
9 Partieron de Mara y llegaron a Elim. En Elim había doce fuentes de agua y setenta palmeras, y acamparon allí.
Profectique de Mara venerunt in Elim, ubi erant duodecim fontes aquarum, et palmae septuaginta: ibique castrametati sunt.
10 Partieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.
Sed et inde egressi, fixerunt tentoria super Mare rubrum. Profectique de Mari rubro,
11 Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
castrametati sunt in deserto Sin.
12 Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dolca.
Unde egressi, venerunt in Daphca.
13 Partieron de Dolca y acamparon en Alus.
Profectique de Daphca, castrametati sunt in Alus.
14 Partieron de Alus y acamparon en Refidim, donde no había agua para que el pueblo bebiera.
Egressique de Alus, in Raphidim fixere tentoria, ubi populo defuit aqua ad bibendum.
15 Partieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
Profectique de Raphidim, castrametati sunt in deserto Sinai.
16 Partieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibroth Hattaava.
Sed et de solitudine Sinai egressi, venerunt ad sepulchra concupiscentiae.
17 Partieron de Kibroth Hattaava y acamparon en Hazerot.
Profectique de sepulchris concupiscentiae, castrametati sunt in Haseroth.
18 Partieron de Hazerot y acamparon en Ritma.
Et de Haseroth venerunt in Rethma.
19 Partieron de Ritma y acamparon en Rimón Fares.
Profectique de Rethma, castrametati sunt in Remmomphares.
20 Partieron de Rimón Fares y acamparon en Libná.
Unde egressi venerunt in Lebna.
21 Partieron de Libná y acamparon en Rissá.
De Lebna castrametati sunt in Ressa.
22 Partieron de Rissá y acamparon en Ceeletá.
Egressique de Ressa, venerunt in Ceelatha.
23 Partieron de Ceeletá y acamparon en el monte Sefer.
Unde profecti castrametati sunt in monte Sepher.
24 Partieron del monte Sefer y acamparon en Harada.
Egressi de monte Sepher, venerunt in Arada.
25 Partieron de Harada y acamparon en Macelot.
Inde proficiscentes, castrametati sunt in Maceloth.
26 Partieron de Macelot y acamparon en Tahat.
Profectique de Maceloth, venerunt in Thahath.
27 Partieron de Tahat y acamparon en Taré.
De Thahath castrametati sunt in Thare.
28 Partieron de Taré y acamparon en Mitcá.
Unde egressi, fixere tentoria in Methca.
29 Partieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
Et de Methca castrametati sunt in Hesmona.
30 Partieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
Profectique de Hesmona, venerunt in Moseroth.
31 Partieron de Moserot y acamparon en Bene Jaacán.
Et de Moseroth castrametati sunt in Beneiaacan.
32 Partieron de Bene Jaacan y acamparon en Hor de Gidgad.
Profectique de Beneiaacan, venerunt in montem Gadgad.
33 Partieron de Hor de Gidgad y acamparon en Jotbata.
Unde profecti, castrametati sunt in Ietebatha.
34 Partieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
Et de Ietebatha venerunt in Hebrona.
35 Partieron de Abrona y acamparon en Ezión Geber.
Egressique de Hebrona, castrametati sunt in Asiongaber.
36 Partieron de Ezión Geber y acamparon en Cades, en el desierto de Zin.
Inde profecti, venerunt in desertum Sin, haec est Cades.
37 Partieron de Cades y acamparon en el monte Hor, en el límite de la tierra de Edom.
Egressique de Cades, castrametati sunt in monte Hor, in extremis finibus Terrae Edom.
38 El sacerdote Aarón subió al monte Hor por orden de Yahvé y murió allí, en el cuadragésimo año después de que los hijos de Israel salieron de la tierra de Egipto, en el quinto mes, el primer día del mes.
Ascenditque Aaron sacerdos in montem Hor iubente Domino: et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israel ex Aegypto, mense quinto, prima die mensis,
39 Aarón tenía ciento veintitrés años cuando murió en el monte Hor.
cum esset annorum centum viginti trium.
40 El rey cananeo de Arad, que vivía en el sur, en la tierra de Canaán, se enteró de la llegada de los hijos de Israel.
Audivitque Chananaeus rex Arad, qui habitabat ad meridiem, in Terram Chanaan venisse filios Israel.
41 Partieron del monte Hor y acamparon en Zalmoná.
Et profecti de monte Hor, castrametati sunt in Salmona.
42 Partieron de Zalmoná y acamparon en Punón.
Unde egressi, venerunt in Phunon.
43 Partieron de Punón y acamparon en Obot.
Profectique de Phunon, castrametati sunt in Oboth.
44 Partieron de Oboth y acamparon en Ije Abarim, en la frontera de Moab.
Et de Oboth, venerunt in Ieabarim, quae est in finibus Moabitarum.
45 Partieron de Ije Abarim y acamparon en Dibón Gad.
Profectique de Ieabarim, fixere tentoria in Dibongad.
46 Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almon Diblataim.
Unde egressi, castrametati sunt in Helmondeblathaim.
47 Partieron de Almon Diblataim y acamparon en los montes de Abarim, frente a Nebo.
Egressique de Helmondeblathaim, venerunt ad montes Abarim contra Nabo.
48 Partieron de los montes de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, en Jericó.
Profectique de montibus Abarim, transierunt ad campestria Moab, supra Iordanem contra Iericho.
49 Acamparon junto al Jordán, desde Bet Jesimot hasta Abel Sitim, en las llanuras de Moab.
Ibique castrametati sunt de Bethsimoth usque ad Abelsatim in planioribus locis Moabitarum,
50 Yahvé habló a Moisés en las llanuras de Moab, junto al Jordán de Jericó, diciendo:
ubi locutus est Dominus ad Moysen:
51 Habla a los hijos de Israel y diles: “Cuando paséis el Jordán a la tierra de Canaán,
Praecipe filiis Israel, et dic ad eos: Quando transieritis Iordanem, intrantes Terram Chanaan,
52 entonces expulsaréis a todos los habitantes de la tierra de delante de vosotros, destruiréis todos sus ídolos de piedra, destruiréis todas sus imágenes fundidas y derribaréis todos sus lugares altos.
disperdite cunctos habitatores Terrae illius: confringite titulos, et statuas comminuite, atque omnia excelsa vastate,
53 Tomarás posesión de la tierra y habitarás en ella, porque yo te he dado la tierra para que la poseas.
mundantes terram, et habitantes in ea. ego enim dedi vobis illam in possessionem,
54 Heredaréis la tierra por sorteo según vuestras familias; a los grupos más numerosos les darás una herencia mayor, y a los más pequeños les darás una herencia menor. Dondequiera que le toque la suerte a un hombre, eso será suyo. Heredaréis según las tribus de vuestros padres.
quam dividetis vobis sorte. Pluribus dabitis latiorem, et paucioribus angustiorem. Singulis ut sors ceciderit, ita tribuetur hereditas. Per tribus et familias possessio dividetur.
55 “Pero si no expulsas a los habitantes de la tierra de delante de ti, los que dejes que queden de ellos serán como aguijones en tus ojos y espinas en tus costados. Te acosarán en la tierra en la que habitas.
Sin autem nolueritis interficere habitatores Terrae: qui remanserint, erunt vobis quasi clavi in oculis, et lanceae in lateribus, et adversabuntur vobis in Terra habitationis vestrae:
56 Sucederá que, como pensaba hacerles a ellos, así os haré a vosotros”.
et quidquid illis cogitaveram facere, vobis faciam.

< Números 33 >