< Números 1 >
1 Yahvé habló a Moisés en el desierto del Sinaí, en la Tienda del Encuentro, el primer día del segundo mes, en el segundo año después de haber salido de la tierra de Egipto, diciendo:
Locutusque est Dominus ad Moysen in deserto Sinai in tabernaculo foederis, prima die mensis secundi, anno altero egressionis eorum ex Aegypto, dicens:
2 “Haz un censo de toda la congregación de los hijos de Israel, por sus familias, por las casas de sus padres, según el número de los nombres, cada varón, uno por uno,
Tollite summam universae congregationis filiorum Israel per cognationes et domos suas, et nomina singulorum, quidquid sexus est masculini
3 de veinte años en adelante, todos los que puedan salir a la guerra en Israel. Tú y Aarón los contarán por sus divisiones.
a vigesimo anno et supra, omnium virorum fortium ex Israel, et numerabitis eos per turmas suas, tu et Aaron.
4 Con vosotros habrá un hombre de cada tribu, cada uno jefe de la casa de sus padres.
Eruntque vobiscum principes tribuum ac domorum in cognationibus suis,
5 Estos son los nombres de los hombres que estarán con vosotros: De Reuben: Elizur el hijo de Sedeur.
quorum ista sunt nomina: De Ruben, Elisur filius Sedeur.
6 De Simeón: Selumiel, hijo de Zurisadai.
de Simeon, Salamiel filius Surisaddai.
7 De Judá: Naasón, hijo de Aminadab.
de Iuda, Nahasson, filius Aminadab.
8 De Isacar: Netanel, hijo de Zuar.
de Issachar, Nathanael filius Suar.
9 De Zabulón: Eliab, hijo de Helón.
de Zabulon, Eliab filius Helon.
10 De los hijos de José: de Efraín: Elisama hijo de Amiud; de Manasés Gamaliel, hijo de Pedasur.
Filiorum autem Ioseph, de Ephraim, Elisama filius Ammiud. de Manasse, Gamaliel filius Phadasseur.
11 De Benjamín: Abidán, hijo de Gideoni.
De Beniamin, Abidan filius Gedeonis.
12 De Dan: Ahiezer, hijo de Ammishaddai.
de Dan, Ahiezer filius Ammisaddai.
13 De Aser: Pagiel, hijo de Ocran.
de Aser, Phegiel filius Ochran.
14 De Gad: Eliasaf, hijo de Deuel.
de Gad, Eliasaph filius Duel.
15 De Neftalí: Ahira, hijo de Enán”.
de Nephthali, Ahira filius Enan.
16 Estos son los que fueron llamados de la congregación, los príncipes de las tribus de sus padres; eran los jefes de los millares de Israel.
Hi nobilissimi principes multitudinis per tribus et cognationes suas, et capita exercitus Israel:
17 Moisés y Aarón tomaron a estos hombres mencionados por su nombre.
quos tulerunt Moyses et Aaron cum omni vulgi multitudine:
18 Reunieron a toda la congregación el primer día del segundo mes, y declararon su ascendencia por sus familias, por las casas de sus padres, según el número de los nombres, de veinte años en adelante, uno por uno.
et congregaverunt primo die mensis secundi, recensentes eos per cognationes, et domos, ac familias, et capita, et nomina singulorum a vigesimo anno et supra,
19 Como Yahvé le ordenó a Moisés, así los contó en el desierto de Sinaí.
sicut praeceperat Dominus Moysi. Numeratique sunt in deserto Sinai.
20 Los hijos de Rubén, primogénitos de Israel, sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, según el número de los nombres, uno por uno, todo varón de veinte años para arriba, todos los que podían salir a la guerra:
De Ruben primogenito Israelis per generationes et familias ac domos suas, et nomina capitum singulorum, omne quod sexus est masculini a vigesimo anno et supra, procedentium ad bellum,
21 Los contados de ellos, de la tribu de Rubén, fueron cuarenta y seis mil quinientos.
quadraginta sex millia quingenti.
22 De los hijos de Simeón, sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, los que fueron contados de ella, según el número de los nombres, uno por uno, todo varón de veinte años para arriba, todos los que podían salir a la guerra:
De filiis Simeon per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina et capita singulorum, omne quod sexus est masculini a vigesimo anno et supra, procedentium ad bellum,
23 los que fueron contados de ellos, de la tribu de Simeón, fueron cincuenta y nueve mil trescientos.
quinquaginta novem millia trecenti.
24 De los hijos de Gad, sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, según el número de los nombres, de veinte años para arriba, todos los que podían salir a la guerra:
De filiis Gad per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra, omnes qui ad bella procederent,
25 Los contados de ellos, de la tribu de Gad, fueron cuarenta y cinco mil seiscientos cincuenta.
quadragintaquinque millia sexcenti quinquaginta.
26 De los hijos de Judá, sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, según el número de los nombres, de veinte años para arriba, todos los que podían salir a la guerra:
De filiis Iuda per generationes et familias ac domos cognationum suarum, per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
27 Los contados de ellos, de la tribu de Judá, fueron setenta y cuatro mil seiscientos.
recensiti sunt septuaginta quattuor millia sexcenti.
28 De los hijos de Isacar, sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, según el número de los nombres, de veinte años para arriba, todos los que podían salir a la guerra:
De filiis Issachar, per generationes et familias ac domos cognationum suarum, per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui ad bella procederent,
29 Los contados de ellos, de la tribu de Isacar, fueron cincuenta y cuatro mil cuatrocientos.
recensiti sunt quinquaginta quattuor millia quadringenti.
30 De los hijos de Zabulón, sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, según el número de los nombres, de veinte años para arriba, todos los que podían salir a la guerra:
De filiis Zabulon per generationes et familias, ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
31 Los contados de ellos, de la tribu de Zabulón, fueron cincuenta y siete mil cuatrocientos.
quinquaginta septem millia quadringenti.
32 De los hijos de José: de los hijos de Efraín, sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, según el número de los nombres, de veinte años para arriba, todos los que podían salir a la guerra:
De filiis Ioseph, filiorum Ephraim per generationes, et familias, ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
33 los contados de ellos, de la tribu de Efraín, fueron cuarenta mil quinientos.
quadraginta millia quingenti.
34 De los hijos de Manasés, sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, según el número de los nombres, de veinte años para arriba, todos los que podían salir a la guerra:
Porro filiorum Manasse per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
35 Los contados de ellos, de la tribu de Manasés, fueron treinta y dos mil doscientos.
triginta duo millia ducenti.
36 De los hijos de Benjamín, sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, según el número de los nombres, de veinte años para arriba, todos los que podían salir a la guerra:
De filiis Beniamin per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
37 Los contados de ellos, de la tribu de Benjamín, fueron treinta y cinco mil cuatrocientos.
triginta quinque millia quadringenti.
38 De los hijos de Dan, sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, según el número de los nombres, de veinte años para arriba, todos los que podían salir a la guerra:
De filiis Dan per generationes, et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
39 Los contados de ellos, de la tribu de Dan, fueron sesenta y dos mil setecientos.
sexaginta duo millia septingenti.
40 De los hijos de Aser, sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, según el número de los nombres, de veinte años para arriba, todos los que podían salir a la guerra:
De filiis Aser per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
41 Los contados de ellos, de la tribu de Aser, fueron cuarenta y un mil quinientos.
quadraginta millia et mille quingenti.
42 De los hijos de Neftalí, sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, según el número de los nombres, de veinte años para arriba, todos los que podían salir a la guerra:
De filiis Nephthali per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
43 Los contados de ellos, de la tribu de Neftalí, fueron cincuenta y tres mil cuatrocientos.
quinquaginta tria millia quadringenti.
44 Estos son los que fueron contados, los cuales contaron Moisés y Aarón, y los doce hombres que eran príncipes de Israel, cada uno por la casa de su padre.
Hi sunt, quos numeraverunt Moyses et Aaron, et duodecim principes Israel, singulos per domos cognationum suarum.
45 Así que todos los que fueron contados de los hijos de Israel por las casas de sus padres, de veinte años para arriba, todos los que podían salir a la guerra en Israel —
Fueruntque omnis numerus filiorum Israel per domos et familias suas a vigesimo anno et supra, qui poterant ad bella procedere,
46 todos los que fueron contados fueron seiscientos tres mil quinientos cincuenta.
sexcenta tria millia virorum quingenti quinquaginta.
47 Pero los levitas según la tribu de sus padres no fueron contados entre ellos.
Levitae autem in tribu familiarum suarum non sunt numerati cum eis.
48 Porque Yahvé habló a Moisés, diciendo:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
49 “Sólo la tribu de Leví no contarás, ni harás censo de ellos entre los hijos de Israel;
Tribum Levi noli numerare, neque pones summam eorum cum filiis Israel:
50 sino que designarás a los levitas sobre el Tabernáculo del Testimonio, y sobre todos sus enseres, y sobre todo lo que le pertenece. Ellos llevarán el tabernáculo y todos sus enseres; lo cuidarán y acamparán alrededor de él.
sed constitue eos super tabernaculum testimonii et cuncta vasa eius, et quidquid ad ceremonias pertinet. Ipsi portabunt tabernaculum et omnia utensilia eius: et erunt in ministerio, ac per gyrum tabernaculi metabuntur.
51 Cuando el tabernáculo deba trasladarse, los levitas lo desmontarán; y cuando el tabernáculo deba levantarse, los levitas lo armarán. El extranjero que se acerque morirá.
Cum proficiscendum fuerit, deponent Levitae tabernaculum: cum castrametanda, erigent. quisquis externorum accesserit, occidetur.
52 Los hijos de Israel acamparán, cada uno en su campamento, y cada uno en su estandarte, según sus divisiones.
Metabuntur autem castra filii Israel unusquisque per turmas et cuneos atque exercitum suum.
53 Pero los levitas acamparán alrededor del Tabernáculo del Testimonio, para que no haya ira en la congregación de los hijos de Israel. Los levitas serán responsables del Tabernáculo del Testimonio”.
Porro Levitae per gyrum tabernaculi figent tentoria, ne fiat indignatio super multitudinem filiorum Israel, et excubabunt in custodiis tabernaculi testimonii.
54 Así hicieron los hijos de Israel. Según todo lo que Yahvé ordenó a Moisés, así lo hicieron.
Fecerunt ergo filii Israel iuxta omnia quae praeceperat Dominus Moysi.