< San Mateo 4 >

1 Entonces Jesús fue llevado por el Espíritu al desierto para ser tentado por el diablo.
Vbvrikunamv Dowv Jisunyi chukrimooku lo okv ninyia Uyu am pokayarka modukubv vnggvto.
2 Después de haber ayunado cuarenta días y cuarenta noches, tuvo hambre.
Alu champi gula okv ayu champigo dvmabv dooro koching so, Jisu kano toku.
3 Se acercó el tentador y le dijo: “Si eres el Hijo de Dios, ordena que estas piedras se conviertan en pan”.
Vbvrikunamv Uyu ninyi gvlo aala minto, “No Pwknvyarnv gv Kuunyilo ngvbolo, so vlwng vdw sum vtwngbv ridubv mintoka.”
4 Pero él respondió: “Está escrito que no sólo de pan vive el hombre, sino de toda palabra que sale de la boca de Dios”.
Vbvritola Jisu mirwksito, “Darwknv Kitaplo mindu, ‘Nyi si vtwng lokv mwng turma dunv, vbvritola Pwknvyarnv gv minam gaam mvnwngnga dinchi dunv.’”
5 Entonces el diablo lo llevó a la ciudad santa. Lo puso en el pináculo del templo,
Vbvrikunamv Uyu ngv Jisunyi Jerusalem bv vnggv toku, Darwknv Pamtv lo, ninyia Pwknvyarnvnaam aoyachoknv mwnglo aolo dakmuto,
6 y le dijo: “Si eres el Hijo de Dios, tírate al suelo, porque está escrito, ‘Él ordenará a sus ángeles con respecto a ti,’ y, En sus manos te llevarán, para que no tropieces con una piedra”.
okv ninyia minto, “No Pwknvyarnv gv Kuunyilo ngvbolo, atubongv sokv poklu kaatoka, vkvlvgavbolo Darwknv Kitaplo mindu, ‘Pwknvyarnv no gvbv ninyigv nyidogindung nga orto jire; bunu nam bunugv laak lo dvvbwngre, vkvlvgavbolo noogv lvchu nga achidubv vlwng aolo mvmu madubv.’”
7 Jesús le dijo: “También está escrito: “No pondrás a prueba al Señor, tu Dios””.
Jisu mirwksito, “Vbvritola Darwknv Kitaplo vbv mintadu, ‘Noogv Pwknvyarnvnyi no rikwripak mabvka.’”
8 De nuevo, el diablo lo llevó a un monte muy alto, y le mostró todos los reinos del mundo y su gloria.
Vbvrikunamv Uyu hv Jisunyi vnggv laila moodw aoyachok kolo chaagv toku okv ninyia nyiamooku gv achialvbv kainv karv vdwa kaatam toku.
9 Le dijo: “Te daré todas estas cosas, si te postras y me adoras”.
Uyu v minto, “No nga gublwk dvla kumbojobo lo, nam ngo so gv kaagv dvnam mvnwng sum jire.”
10 Entonces Jesús le dijo: “¡Quítate de encima, Satanás! Porque está escrito: ‘Al Señor tu Dios adorarás y a él sólo servirás’”.
Vbvrikunamv Jisu mirwk toku, “Uyu! No vngroto, Darwknv Kitaplo mindu, “Noogv Pwknvyarnv nyimwng kumlajolaka okv Ninyigv lvgabv rimwng laka!’”
11 Entonces el diablo lo dejó, y he aquí que vinieron ángeles y le sirvieron.
Vbvrikunamv Uyu ngv Jisunyi vngyu toku; okv nyidogindung ngv aala Jisunyi ridur toku.
12 Cuando Jesús oyó que Juan había sido entregado, se retiró a Galilea.
Jonnyi patwk lwknama vdwlo Jisu tvvpa pvkudw, nw Galili bv vngyu toku.
13 Dejando a Nazaret, vino a vivir a Capernaum, que está junto al mar, en la región de Zabulón y Neftalí,
Nw Najaret lo dooku mato, vbvritola Jibulun gvla Naptali mooku gv Svpar adar lo doonv banggu, Kaparnaum lo doodubv vngtoku.
14 para que se cumpliera lo que se había dicho por medio del profeta Isaías, que decía
Svbvrinam si nyijwk Aijaya gv minpv nama jvjvbv rilin modukubv ritoku,
15 “La tierra de Zabulón y la tierra de Neftalí, hacia el mar, más allá del Jordán, Galilea de los Gentiles,
“Jebulun gv Kvdw okv Naptali gv kvdw, lamtv ngv svmasa lo inv, Jordan Svko gv takdv gonvlo, Galili, Jentail vdwgv kvdw!
16 el pueblo que estaba sentado en la oscuridad vio una gran luz; a los que estaban sentados en la región y la sombra de la muerte, para ellos ha amanecido la luz”.
Kanv arwnglo doonv nyi vdwv, kairungnv Loung go kaapare. Sinv vdwgv kanv mooku lo doonv vdwgvlo loung ngv ungjire.”
17 Desde entonces, Jesús comenzó a predicar y a decir: “¡Arrepentíos! Porque el Reino de los Cielos está cerca”.
Vbvriri lokv Jisu ninyigv doina japrap toku: “Nonuno rimur lokv mvngdin tokuka ogulvgavbolo Nyidomooku gv Karv ngv nvchi duku!”
18 Caminando junto al mar de Galilea, vio a dos hermanos: Simón, que se llama Pedro, y Andrés, su hermano, echando la red en el mar, pues eran pescadores.
Jisu Galili gv Svpar gv adar lo vngkar rilo, achiboru sinyi go aminv Saimon (Pitar vnam) okv ninyigv boru Andriu vsap lokv svpar lo ngui naadung dubv kaapato.
19 Les dijo: “Venid en pos de mí, y os haré pescadores de hombres”.
Jisu bunua minto, “Nga vngming gvlaka, okv ngo nonua nyi naadubv tamsarre.”
20 Al instante dejaron las redes y le siguieron.
Vjakgobv bunu vsap a kayupila ninyia lvkobv vngming gvtoku.
21 Al salir de allí, vio a otros dos hermanos, Santiago, hijo de Zebedeo, y Juan, su hermano, en la barca con el padre de Zebedeo, remendando las redes. Los llamó.
Nw vngdavngra la kvvbi achiboru sigodv kaapato, Jibedi gv kuunyilo Jon nyila Jemsnyi. Bunu svpw lo vsap a mvgemvrap sila doonyato. Jisu bunua gokto,
22 Ellos dejaron inmediatamente la barca y a su padre, y le siguieron.
okv bunu vjakgobv svpwa okv bunugv abua kayupila ninyia lvkobv vngming gvtoku.
23 Jesús recorría toda Galilea, enseñando en sus sinagogas, predicando la Buena Nueva del Reino y curando toda enfermedad y toda dolencia en el pueblo.
Jisu Galili gv mooku mvnwng lo vnggo karto, Jius kumku-naam lo tamsarla, Nyidomooku gv Karv gv lvkwng nga japgola, nvgwngnv achiapikla lvvmanv nyi vdwa mvpujila ritoku.
24 La noticia sobre él llegó a toda Siria. Le llevaban a todos los enfermos, aquejados de diversas enfermedades y tormentos, endemoniados, epilépticos y paralíticos; y los curaba.
Jisu gv vbvrinam gv yunying ngv Sairia gv mooku mvnwnglo dusik kartoku, vkvlvgabv nyi vdwv nyi nvgwngnv achiapik nvnga, okv suru nvnga, nyi uyuvram gvnv nga, okv svmik tabnv nga, okv digwng nvnga, ninyi gvlo aagv nyatoku, okv nw bunu mvnwngnga mvpu jitoku.
25 Le seguían grandes multitudes de Galilea, Decápolis, Jerusalén, Judea y del otro lado del Jordán.
Nyi nyipam twngtv nvgo ninyia vngming gvto, hv bunu Galili lokv, okv Dekapolis lokv, Jerusalem, Judia, Jordan Svko gv takdv gonv lokv.

< San Mateo 4 >