< San Mateo 22 >
1 Respondiendo Jesús, les habló otra vez en parábolas, diciendo:
And Jesus responding, again spoke to them in parables, saying,
2 El Reino de los Cielos es semejante a cierto rey que hizo una fiesta de bodas para su hijo,
The kingdom of the heavens is like a king-man, who made a marriage for his son.
3 y envió a sus siervos a llamar a los invitados a la fiesta de bodas, pero no quisieron venir.
And he sent his servants to invite those who had been called to the marriage: and they were not willing to come.
4 Volvió a enviar a otros siervos, diciendo: “Decid a los invitados: “He aquí que he preparado mi cena. Mi ganado y mis animales cebados han sido sacrificados, y todo está preparado. Venid al banquete de bodas”.
And again he sent other servants, saying; Speak to those who have been called, Behold, I have prepared my dinner: my oxen and my fatling are slain, and all things are ready: come to the marriage.
5 Pero ellos no le dieron importancia y se fueron, uno a su finca y otro a su mercancía;
And they being careless, went away, one to his farm, and another to his merchandise:
6 y los demás agarraron a sus siervos, los trataron vergonzosamente y los mataron.
but the rest, taking his servants, insulted, and slew them.
7 Cuando el rey se enteró, se enfureció y envió sus ejércitos, destruyó a esos asesinos y quemó su ciudad.
And the king was angry; and sending his armies, he destroyed those murderers, and burnt up their cities.
8 “Entonces dijo a sus siervos: ‘Las bodas están preparadas, pero los invitados no eran dignos.
Then he says to his servants, The wedding is ready, but those having been invited were not worthy.
9 Id, pues, a los cruces de los caminos y, a cuantos encontréis, invitad al banquete de bodas.’
Go ye therefore to crossings of the roads, and so many as you may find, invite to the marriage.
10 Aquellos servidores salieron a los caminos y reunieron a cuantos encontraron, tanto malos como buenos. La boda se llenó de invitados.
And those servants having gone out into the ways, led in all whom they found, both bad and good: and the wedding was filled with guests.
11 “Pero cuando el rey entró a ver a los invitados, vio allí a un hombre que no tenía puesto el traje de boda,
And the king having come in to look upon the guests, saw there a man not having on a wedding-garment.
12 y le dijo: ‘Amigo, ¿cómo has entrado aquí sin llevar el traje de boda?’ Se quedó sin palabras.
And he says to him, Comrade, how did you come in hither, not having the wedding-garment? And he was silent.
13 Entonces el rey dijo a los sirvientes: “Atadle de pies y manos, llevadle y echadle a las tinieblas exteriores. Allí será el llanto y el rechinar de dientes’.
Then the king said to the servants, Having bound him feet and hands, cast him into the darkness which is without; and there shall be weeping and gnashing of the teeth.
14 Porque muchos son los llamados, pero pocos los elegidos”.
For many are called, but few elected.
15 Entonces los fariseos fueron y aconsejaron cómo podrían atraparlo en su charla.
Then the Pharisees going forth, took counsel how they might ensnare Him in His speech.
16 Enviaron a sus discípulos, junto con los herodianos, diciendo: “Maestro, sabemos que eres honesto y que enseñas el camino de Dios con verdad, sin importar a quién enseñes; pues no eres parcial con nadie.
And they send to Him their own disciples along with the Herodians, saying, Teacher, we know that thou art true, and that thou art teaching the way of God in truth, and there is not a care to thee for any one; for thou dost not look into the face of men.
17 Díganos, pues, ¿qué piensa usted? ¿Es lícito pagar impuestos al César, o no?”
Then tell us, what seems good to thee? is it lawful to give tribute to Caesar, or not?
18 Pero Jesús se dio cuenta de su maldad y les dijo: “¿Por qué me ponéis a prueba, hipócritas?
And Jesus knowing their wickedness, said, Why tempt ye me, O ye hypocrites?
19 Muéstrenme el dinero de los impuestos”. Le trajeron un denario.
Show me the tribute money: and they brought Him a denarion.
20 Les preguntó: “¿De quién es esta imagen y esta inscripción?”
And He says to them, Whose is this image and superscription?
21 Le dijeron: “Del César”. Entonces les dijo: “Dad al César lo que es del César y a Dios lo que es de Dios”.
They say to Him, Caesar's. Then He says to them, Therefore render Caesar the things which are Caesar's; and unto God the things which are God's.
22 Al oírlo, se maravillaron, lo dejaron y se fueron.
And hearing they are astonished, and leaving Him, they went away.
23 Aquel día se le acercaron los saduceos (los que dicen que no hay resurrección). Le preguntaron,
On that day the Sadducees came to Him, saying, there is no resurrection: and asked Him,
24 diciendo: “Maestro, Moisés dijo: “Si un hombre muere sin tener hijos, su hermano se casará con su mujer y levantará descendencia para su hermano”.
saying, Teacher, Moses said, If any man may die, not having children, his brother shall marry his wife, and raise up seed to his brother.
25 Había entre nosotros siete hermanos. El primero se casó y murió, y al no tener descendencia dejó su mujer a su hermano.
But there were among us seven brothers: the first marrying died, and having no seed left his wife to his brother.
26 De la misma manera, el segundo también, y el tercero, al séptimo.
Likewise also, the second, and third, even unto seven.
27 Después de todos ellos, murió la mujer.
And last of all the woman also died.
28 En la resurrección, pues, ¿de quién será la mujer de los siete? Porque todos la tuvieron”.
Therefore in the resurrection, of which one of the seven shall she be the wife? for they all had her.
29 Pero Jesús les respondió: “Estáis equivocados, pues no conocéis las Escrituras ni el poder de Dios.
and Jesus responding said to them, You err, not knowing the Scriptures, nor the power of God.
30 Porque en la resurrección no se casan ni se dan en matrimonio, sino que son como los ángeles de Dios en el cielo.
For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but they are as angels of God in heaven:
31 Pero en cuanto a la resurrección de los muertos, ¿no habéis leído lo que os ha dicho Dios,
concerning the resurrection of the dead, have you not read that which was spoken to you by God, saying,
32 “Yo soy el Dios de Abraham, el Dios de Isaac y el Dios de Jacob”? Dios no es el Dios de los muertos, sino de los vivos”.
I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living.
33 Cuando las multitudes lo oyeron, se asombraron de su enseñanza.
And the multitudes hearing, were delighted with His teaching.
34 Pero los fariseos, al oír que había hecho callar a los saduceos, se reunieron.
And the Pharisees, hearing that He silenced the Sadducees, gathered themselves together.
35 Uno de ellos, un abogado, le hizo una pregunta para ponerlo a prueba.
And one of them, a theologian, tempting Him, asked Him also, saying,
36 “Maestro, ¿cuál es el mayor mandamiento de la ley?”
Teacher, what is the great commandment in the law?
37 Jesús le dijo: “Amarás al Señor tu Dios con todo tu corazón, con toda tu alma y con toda tu mente”.
And He said to him; Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind.
38 Este es el primer y gran mandamiento.
This is the first and great commandment.
39 El segundo también es éste: “Amarás a tu prójimo como a ti mismo”.
And the second is like unto it, Thou shalt love thy neighbor as thyself.
40 Toda la ley y los profetas dependen de estos dos mandamientos”.
On these two commandments hang all the law, and the prophets.
41 Mientras los fariseos estaban reunidos, Jesús les hizo una pregunta,
And the Pharisees being assembled, Jesus asked them,
42 diciendo: “¿Qué pensáis del Cristo? ¿De quién es hijo?” Le dijeron: “De David”.
saying, What seems to you concerning the Christ? whose son is He? They say to Him, Of David.
43 Les dijo: “¿Cómo, pues, David en el Espíritu le llama Señor, diciendo,
He says to them, How then does David in the Spirit call Him Lord, saying,
44 ‘El Señor dijo a mi Señor, siéntate en mi diestra, hasta que haga de tus enemigos estrado para tus pies’?
The Lord said to my Lord, Sit thou on my right hand, until I may make thine enemies the footstool of thy feet?
45 “Si entonces David lo llama Señor, ¿cómo es su hijo?”
Then if David calls Him Lord, how is He his son?
46 Nadie pudo responderle una palabra, ni nadie se atrevió a hacerle más preguntas desde aquel día.
And no one was able to respond a word to Him, neither did any one from that day dare to ask Him anything more.