< San Lucas 10 >
1 Después de esto, el Señor designó también a otros setenta, y los envió de dos en dos delante de él a todas las ciudades y lugares a los que iba a llegar.
After these things the Lord appointed also seventy others, and sent them two and two before Him, into every city and place, whither He himself was about to come.
2 Y les dijo: “La mies es abundante, pero los obreros son pocos. Rogad, pues, al Señor de la mies que envíe obreros a su mies.
And He said unto them, The harvest indeed is great, but the laborers are few: pray therefore to the Lord of the harvest, that He would send out workmen to his harvest.
3 Seguid vuestro camino. He aquí que os envío como corderos en medio de lobos.
Go your ways: behold I send you forth as lambs in the midst of wolves.
4 No lleven bolso, ni cartera, ni sandalias. No saluden a nadie en el camino.
Carry neither purse, nor bag, nor shoes; and salute no one by the way.
5 En cualquier casa en la que entréis, decid primero: “Paz a esta casa”.
But whatever house ye come into, first say, Peace be to this house:
6 Si hay un hijo de la paz, tu paz descansará en él; pero si no, volverá a ti.
and if there be a child of peace there, your peace shall rest upon it: if not, it shall return upon yourselves.
7 Quédate en esa misma casa, comiendo y bebiendo lo que te den, porque el trabajador es digno de su salario. No vayas de casa en casa.
But remain in the same house, eating and drinking such as they have; for the laborer is worthy of his hire.
8 En cualquier ciudad en la que entres y te reciban, come lo que te pongan delante.
Go not from house to house. And into whatsoever city ye enter, and they receive you, eat such things as are set before you;
9 Sanad a los enfermos que estén allí y decidles: “El Reino de Dios se ha acercado a vosotros”.
and heal those in it that are sick, and say unto them, The kingdom of God is come unto you.
10 Pero en cualquier ciudad en la que entréis y no os reciban, salid a sus calles y decid:
But into whatever city ye come, and they receive you not, go out into the streets of it and say,
11 ‘Hasta el polvo de vuestra ciudad que se nos pegue, lo limpiamos contra vosotros. Sin embargo, sabed que el Reino de Dios se ha acercado a vosotros’.
even the dust that cleaveth to us out of your city we wipe off against you: but know this, that the kingdom of God is come nigh unto you.
12 Os digo que aquel día será más tolerable para Sodoma que para esa ciudad.
And I tell you, it shall be more tolerable in that day even for Sodom than for that city.
13 “¡Ay de ti, Corazín! ¡Ay de ti, Betsaida! Porque si en Tiro y en Sidón se hubieran hecho las maravillas que se han hecho en vosotros, hace tiempo que se habrían arrepentido, sentados en cilicio y ceniza.
Wo unto thee, Chorazin, wo unto thee, Bethsaida, for if the miracles wrought among you had been done in Tyre and Sidon, they would long ago have repented, sitting in sackcloth and ashes.
14 Pero será más tolerable para Tiro y Sidón en el juicio que para vosotros.
But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgement than for you.
15 Vosotros, Capernaum, que estáis exaltados hasta el cielo, seréis descendida al Hades. (Hadēs )
And thou Capernaum, which art exalted even to heaven, shalt be cast down to hell. (Hadēs )
16 El que os escucha a vosotros me escucha a mí, y el que os rechaza a vosotros me rechaza a mí. El que me rechaza a mí, rechaza al que me envió”.
---He, that heareth you, heareth me; and he, that rejecteth you, rejecteth me; and he, that rejecteth me, rejecteth Him that sent me.
17 Los setenta volvieron con alegría, diciendo: “¡Señor, hasta los demonios se nos someten en tu nombre!”
And the seventy returned with joy saying, Lord, even the devils are subject to us through thy name.
18 Les dijo: “He visto a Satanás caer del cielo como un rayo.
And He said unto them, I beheld Satan, as lightning, falling from heaven.
19 He aquí que os doy autoridad para pisar serpientes y escorpiones, y sobre todo el poder del enemigo. Nada podrá haceros daño.
Behold I give you power to trample upon serpents and scorpions, and over all the might of the enemy; and nothing shall at all hurt you.
20 Sin embargo, no os alegréis de que los espíritus se os sometan, sino alegraos de que vuestros nombres estén escritos en el cielo.”
However rejoice not in this, that the spirits are subject to you; but rather rejoice that your names are written in heaven.
21 En esa misma hora, Jesús se regocijó en el Espíritu Santo y dijo: “Te doy gracias, Padre, Señor del cielo y de la tierra, porque has ocultado estas cosas a los sabios y entendidos y las has revelado a los niños. Sí, Padre, porque así ha sido agradable a tus ojos”.
At this time Jesus was transported with joy in his spirit and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou hast hid these things from the wise and knowing, and hast revealed them to babes: even so, Father, for such was thy good pleasure.
22 Volviéndose a los discípulos, dijo: “Todo me ha sido entregado por mi Padre. Nadie sabe quién es el Hijo, sino el Padre, y quién es el Padre, sino el Hijo, y aquel a quien el Hijo quiera revelarlo.”
All things are delivered to me by my Father: and none knoweth who the Son is, but the Father: and who the Father is, but the Son; and he to whom the Son pleaseth to reveal Him.
23 Volviéndose a los discípulos, les dijo en privado: “Dichosos los ojos que ven lo que vosotros veis,
And turning to the disciples, He said to them in particular, Blessed are the eyes that see what ye see:
24 porque os digo que muchos profetas y reyes desearon ver lo que vosotros veis, y no lo vieron, y oír lo que vosotros oís, y no lo oyeron.”
for many prophets and kings desired to see the things which ye see, and did not see them; and to hear what ye hear, but did not hear them.
25 He aquí que un abogado se levantó y le puso a prueba, diciendo: “Maestro, ¿qué debo hacer para heredar la vida eterna?” (aiōnios )
And behold, a lawyer stood up to try Him, and said, Master, what must I do to inherit eternal life? (aiōnios )
26 Le dijo: “¿Qué está escrito en la ley? ¿Cómo la lees?”
He said to him, What is written in the law? How readest thou there?
27 Respondió: “Amarás al Señor tu Dios con todo tu corazón, con toda tu alma, con todas tus fuerzas y con toda tu mente, y a tu prójimo como a ti mismo”.
And he answered, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind: and thy neighbor as thyself.
28 Le dijo: “Has respondido correctamente. Haz esto y vivirás”.
And He said unto him, Thou hast answered right; do this and thou shalt live.
29 Pero él, queriendo justificarse, preguntó a Jesús: “¿Quién es mi prójimo?”
But he willing to justify himself said unto Jesus, And who is my neighbor?
30 Jesús respondió: “Un hombre bajaba de Jerusalén a Jericó, y cayó en manos de unos ladrones, que lo despojaron y golpearon, y se fueron dejándolo medio muerto.
And Jesus replying said, There was a certain man going down from Jerusalem to Jericho, and he fell among thieves, who after they had stripped and beaten him, went away, leaving him half dead.
31 Por casualidad, un sacerdote bajaba por ese camino. Al verlo, pasó por el otro lado.
And by chance a certain priest came down that way, and when he saw him, he passed by on the other side.
32 Del mismo modo, un levita, al llegar al lugar y verlo, pasó por el otro lado.
Likewise a Levite also, when he came to the place, went and looked at him, and then crossed the way and passed by.
33 Pero un samaritano, que iba de camino, llegó donde él estaba. Al verlo, se compadeció,
But a certain Samaritan, as he was travelling, came up to him, and when He saw him,
34 se acercó a él y vendó sus heridas, echando aceite y vino. Lo montó en su propio animal, lo llevó a una posada y lo cuidó.
he was moved with compassion, and went to him and bound up his wounds, pouring in oil and wine; and setting him upon his own beast, brought him to an inn and took care of him.
35 Al día siguiente, cuando se marchó, sacó dos denarios, se los dio al anfitrión y le dijo: “Cuida de él. Lo que gastes de más, te lo devolveré cuando vuelva’.
And on the morrow, when he went away he took out two denaries, and gave them to the inn-keeper, and said to him, Take care of him, and whatsoever thou spendest more, when I come again I will repay thee.
36 Ahora bien, ¿cuál de estos tres te parece que era prójimo del que cayó entre los ladrones?”
Which now of these three dost thou think was neighbor to him that fell among the thieves?
37 Dijo: “El que se apiadó de él”. Entonces Jesús le dijo: “Ve y haz lo mismo”.
And he said, He that took pity on him. Therefore said Jesus unto him, Go, and do thou in like manner.
38 Mientras iban de camino, entró en una aldea, y una mujer llamada Marta le recibió en su casa.
And as they were journeying, He entered into a certain village; and a woman named Martha received Him into her house.
39 Ella tenía una hermana llamada María, que también se sentaba a los pies de Jesús y escuchaba su palabra.
And she had a sister called Mary, who sat at the feet of Jesus, attending to his discourse.
40 Pero Marta estaba distraída con muchos quehaceres, y se acercó a él y le dijo: “Señor, ¿no te importa que mi hermana me haya dejado sola para servir? Pídele, pues, que me ayude”.
But Martha, being perplexed about much serving, came to Him and said, Lord, dost thou not regard it, that my sister has left me to serve alone? speak to her therefore that she may help me.
41 Jesús le contestó: “Marta, Marta, te afanas y te preocupas por muchas cosas,
And Jesus said unto her, Martha, Martha, thou art anxious and in a hurry about many things: but one thing is necessary.
42 perouna cosa es necesaria. María ha elegido la parte buena, que no le será quitada”.
And Mary hath chosen that good part, which shall not be taken away from her.