< Lamentaciones 3 >
1 Soy el hombre que ha visto la aflicción por la vara de su ira.
ALEPH. Ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius.
2 Me ha guiado y me ha hecho caminar en la oscuridad, y no en la luz.
ALEPH. Me minavit, et adduxit in tenebras, et non in lucem.
3 Ciertamente, vuelve su mano contra mí una y otra vez durante todo el día.
ALEPH. Tantum in me vertit, et convertit manum suam tota die.
4 Ha envejecido mi carne y mi piel. Me ha roto los huesos.
BETH. Vetustam fecit pellem meam, et carnem meam, contrivit ossa mea.
5 Ha construido contra mí, y me rodeó de amargura y penurias.
BETH. Aedificavit in gyro meo, et circumdedit me felle, et labore.
6 Me ha hecho habitar en lugares oscuros, como los que llevan mucho tiempo muertos.
BETH. In tenebrosis collocavit me, quasi mortuos sempiternos.
7 Me ha amurallado para que no pueda salir. Ha hecho que mi cadena sea pesada.
GHIMEL. Circumaedificavit adversum me, ut non egrediar: aggravavit compedem meum.
8 Sí, cuando lloro y pido ayuda, él cierra mi oración.
GHIMEL. Sed et cum clamavero, et rogavero, exclusit orationem meam.
9 Ha amurallado mis caminos con piedra cortada. Ha hecho que mis caminos sean torcidos.
GHIMEL. Conclusit vias meas lapidibus quadris, semitas meas subvertit.
10 Es para mí como un oso al acecho, como un león escondido.
DALETH. Ursus insidians factus est mihi: leo in absconditis.
11 Ha desviado mi camino, y me ha hecho pedazos. Me ha dejado desolado.
DALETH. Semitas meas subvertit, et confregit me: posuit me desolatam.
12 Ha doblado su arco, y me puso como marca para la flecha.
DALETH. Tetendit arcum suum, et posuit me quasi signum ad sagittam.
13 Ha hecho que las astas de su carcaj entren en mis riñones.
HE. Misit in renibus meis filias pharetrae suae.
14 Me he convertido en una burla para todo mi pueblo, y su canción durante todo el día.
HE. Factus sum in derisum omni populo meo, canticum eorum tota die.
15 Me ha llenado de amargura. Me ha llenado de ajenjo.
HE. Replevit me amaritudinibus, inebriavit me absynthio.
16 También me ha roto los dientes con gravilla. Me ha cubierto de cenizas.
VAU. Et fregit ad numerum dentes meos, cibavit me cinere.
17 Has alejado mi alma de la paz. Me olvidé de la prosperidad.
VAU. Et repulsa est a pace anima mea, oblitus sum bonorum.
18 Dije: “Mis fuerzas han perecido, junto con mi expectativa de Yahvé”.
VAU. Et dixi: Periit finis meus, et spes mea a Domino.
19 Acuérdate de mi aflicción y de mi miseria, el ajenjo y la amargura.
ZAIN. Recordare paupertatis, et transgressionis meae, absinthii, et fellis.
20 Mi alma aún los recuerda, y se inclina dentro de mí.
ZAIN. Memoria memor ero, et tabescet in me anima mea.
21 Esto lo recuerdo en mi mente; por lo tanto, tengo esperanza.
ZAIN. Haec recolens in corde meo, ideo sperabo.
22 Es por las bondades amorosas de Yahvé que no somos consumidos, porque sus misericordias no fallan.
HETH. Misericordiae Domini quia non sumus consumpti: quia non defecerunt miserationes eius.
23 Son nuevos cada mañana. Grande es tu fidelidad.
HETH. Novi diluculo, multa est fides tua.
24 “Yahvé es mi porción”, dice mi alma. “Por lo tanto, esperaré en él”.
HETH. Pars mea Dominus, dixit anima mea: propterea expectabo eum.
25 El Señor es bueno con los que lo esperan, al alma que lo busca.
TETH. Bonus est Dominus sperantibus in eum, animae quaerenti illum.
26 Es bueno que el hombre espere y esperar tranquilamente la salvación de Yahvé.
TETH. Bonum est praestolari cum silentio salutare Dei.
27 Es bueno para el hombre que lleve el yugo en su juventud.
TETH. Bonum est viro, cum portaverit iugum ab adolescentia sua.
28 Que se siente solo y guarde silencio, porque se lo ha puesto a él.
IOD. Sedebit solitarius, et tacebit: quia levavit se super se.
29 Que ponga su boca en el polvo, si es para que haya esperanza.
IOD. Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes.
30 Que dé su mejilla al que lo golpea. Que se llene de reproches.
IOD. Dabit percutienti se maxillam, saturabitur opprobriis.
31 Porque el Señor no desechará para siempre.
CAPH. Quia non repellet in sempiternum Dominus.
32 Porque aunque cause dolor, pero tendrá compasión según la multitud de sus bondades.
CAPH. Quia si abiecit, miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum.
33 Porque no se aflige voluntariamente, ni afligir a los hijos de los hombres.
CAPH. Non enim humiliavit ex corde suo, et abiecit filios hominum,
34 Para aplastar bajo los pies a todos los prisioneros de la tierra,
LAMED. Ut conteret sub pedibus suis omnes vinctos terrae,
35 para apartar el derecho de un hombre ante la faz del Altísimo,
LAMED. Ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi.
36 para subvertir a un hombre en su causa, el Señor no lo aprueba.
LAMED. Ut perverteret hominem in iudicio suo, Dominus ignoravit.
37 Quién es el que dice, y se cumple, cuando el Señor no lo ordena?
MEM. Quis est iste, qui dixit ut fieret, Domino non iubente?
38 ¿No sale el mal y el bien de la boca del Altísimo?
MEM. Ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona?
39 ¿Por qué debería quejarse un hombre vivo? un hombre para el castigo de sus pecados?
MEM. Quid murmuravit homo vivens, vir pro peccatis suis?
40 Busquemos y probemos nuestros caminos, y volver a Yahvé.
NUN. Scrutemur vias nostras, et quaeramus, et revertamur ad Dominum.
41 Elevemos nuestro corazón con nuestras manos a Dios en los cielos.
NUN. Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos.
42 “Hemos transgredido y nos hemos rebelado. No has perdonado.
NUN. Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus: idcirco tu inexorabilis es.
43 “Nos has cubierto de ira y nos has perseguido. Has matado. No te has compadecido.
SAMECH. Operuisti in furore, et percussisti nos: occidisti, nec pepercisti.
44 Te has cubierto con una nube, para que ninguna oración pueda pasar.
SAMECH. Opposuisti nubem tibi, ne transeat oratio.
45 Nos has convertido en un despojo y en una basura en medio de los pueblos.
SAMECH. Eradicationem, et abiectionem posuisti me in medio populorum.
46 “Todos nuestros enemigos han abierto su boca contra nosotros.
PHE. Aperuerunt super nos os suum omnes inimici.
47 El terror y la fosa han llegado a nosotros, devastación y destrucción”.
PHE. Formido, et laqueus facta est nobis vaticinatio, et contritio.
48 Mi ojo corre con chorros de agua, para la destrucción de la hija de mi pueblo.
PHE. Divisiones aquarum deduxit oculus meus, in contritione filiae populi mei.
49 Mi ojo se derrama y no cesa, sin ningún intermedio,
AIN. Oculus meus afflictus est, nec tacuit, eo quod non esset requies,
50 hasta que Yahvé mire hacia abajo, y ve desde el cielo.
AIN. Donec respiceret et videret Dominus de caelis.
51 Mi ojo afecta a mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
AIN. Oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae.
52 Me han perseguido implacablemente como un pájaro, los que son mis enemigos sin causa.
SADE. Venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis.
53 Me han cortado la vida en el calabozo, y han arrojado una piedra sobre mí.
SADE. Lapsa est in lacum vita mea, et posuerunt lapidem super me.
54 Las aguas fluyeron sobre mi cabeza. Dije: “Estoy aislado”.
SADE. Inundaverunt aquae super caput meum: dixi: Perii.
55 Invocaba tu nombre, Yahvé, de la mazmorra más baja.
COPH. Invocavi nomen tuum Domine de lacu novissimo.
56 Has oído mi voz: “No escondas tu oído de mis suspiros, y mi grito”.
COPH. Vocem meam audisti: ne avertas aurem tuam a singultu meo, et clamoribus.
57 Te acercaste el día que te invoqué. Dijiste: “No tengas miedo”.
COPH. Appropinquasti in die, quando invocavi te: dixisti: Ne timeas.
58 Señor, tú has defendido las causas de mi alma. Has redimido mi vida.
RES. Iudicasti Domine causam animae meae, redemptor vitae meae.
59 Yahvé, tú has visto mi error. Juzga mi causa.
RES. Vidisti Domine iniquitatem illorum adversum me: iudica iudicium meum.
60 Has visto toda su venganza y todos sus planes contra mí.
RES. Vidisti omnem furorem, universas cogitationes eorum adversum me.
61 Tú has escuchado su reproche, Yahvé, y todos sus planes contra mí,
SIN. Audisti opprobrium eorum Domine, omnes cogitationes eorum adversum me:
62 los labios de los que se levantaron contra mí, y sus complots contra mí durante todo el día.
SIN. Labia insurgentium mihi; et meditationes eorum adversum me tota die.
63 Ves que se sientan y se levantan. Yo soy su canción.
SIN. Sessionem eorum, et resurrectionem eorum vide, ego sum psalmus eorum.
64 Tú les pagarás, Yahvé, según el trabajo de sus manos.
THAU. Redes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum.
65 Les darás dureza de corazón, su maldición a ellos.
THAU. Dabis eis scutum cordis laborem tuum.
66 Los perseguirás con ira, y destruirlos de debajo de los cielos de Yahvé.
THAU. Persequeris in furore, et conteres eos sub caelis Domine.