< Juan 8 >
1 pero Jesús fue al Monte de los Olivos.
but Jesus went to the Mount of Olives.
2 Por la mañana, muy temprano, entró de nuevo en el templo, y toda la gente acudió a él. Se sentó y les enseñó.
Early in the morning he returned to the Temple where many people gathered around him and he sat down and taught them.
3 Los escribas y los fariseos trajeron a una mujer sorprendida por el adulterio. Tras ponerla en medio,
The religious teachers and the Pharisees brought in a woman caught committing adultery and made her stand before everyone.
4 le dijeron: “Maestro, hemos encontrado a esta mujer en adulterio, en el acto mismo.
They said to Jesus, “Teacher, this woman was caught in the act of adultery.
5 Ahora bien, en nuestra ley, Moisés nos ordenó apedrear a tales mujeres. ¿Qué dices, pues, de ella?”
Now in the Law Moses commanded us to stone such women. What do you say?”
6 Dijeron esto poniéndole a prueba, para tener de qué acusarle. Pero Jesús se inclinó y escribió en el suelo con el dedo.
They said this to try and trap Jesus so they could condemn him. But Jesus bent down and wrote on the ground with his finger.
7 Pero como le seguían preguntando, levantó la vista y les dijo: “El que esté libre de pecado entre vosotros, que tire la primera piedra contra ella.”
They kept on demanding an answer, so he stood up and told them, “Whichever one of you has never sinned may throw the first stone at her.”
8 De nuevo se agachó y escribió en el suelo con el dedo.
Then he bent down again and went on writing on the ground.
9 Ellos, al oírlo, condenados por su conciencia, salieron uno por uno, empezando por el más viejo hasta el último. Jesús se quedó solo con la mujer donde estaba, en medio.
When they heard this they began to leave, one by one, starting with the oldest until Jesus was left in the middle of the crowd with the woman still standing there.
10 Jesús, levantándose, la vio y le dijo: “Mujer, ¿dónde están tus acusadores? ¿Nadie te ha condenado?”
Jesus straightened up and asked her, “Where are they? Didn't anybody stay to condemn you?”
11 Ella dijo: “Nadie, Señor”. Jesús dijo: “Tampoco yo te condeno. Sigue tu camino. Desde ahora, no peques más.”
“No one did, sir,” she replied. “I don't condemn you either,” Jesus told her. “Go, and don't sin anymore.”
12 Por eso, Jesús les habló de nuevo, diciendo: “Yo soy la luz del mundo. El que me sigue no caminará en la oscuridad, sino que tendrá la luz de la vida”.
Jesus spoke again to the people, telling them, “I am the light of the world. If you follow me you won't walk in darkness for you will have the life-giving light.”
13 Los fariseos, por tanto, le dijeron: “Das testimonio de ti mismo. Tu testimonio no es válido”.
The Pharisees replied, “You can't be your own witness! What you say doesn't prove anything!”
14 Jesús les respondió: “Aunque yo dé testimonio de mí mismo, mi testimonio es verdadero, porque sé de dónde vengo y a dónde voy; pero ustedes no saben de dónde vengo ni a dónde voy.
“Even if I am my own witness, my testimony is true,” Jesus told them, “for I know where I came from and where I'm going. But you don't know where I came from or where I'm going.
15 Ustedes juzgan según la carne. Yo no juzgo a nadie.
You judge in a typically human way, but I don't judge anyone.
16 Aunque juzgue, mi juicio es verdadero, porque no estoy solo, sino que estoy con el Padre que me envió.
Even if I did judge, my judgment would be right because I am not doing this alone. The Father who sent me is with me.
17 También está escrito en tu ley que el testimonio de dos personas es válido.
Your own law states that the testimony of two witnesses is valid.
18 Yo soy uno que da testimonio de mí mismo, y el Padre que me envió da testimonio de mí”.
I am my own witness, and my other witness is my Father who sent me.”
19 Por eso le dijeron: “¿Dónde está tu Padre?”. Jesús respondió: “No me conocéis ni a mí ni a mi Padre. Si me conocieran, conocerían también a mi Padre”.
“Where is your father?” they asked him. “You don't know me or my Father,” Jesus replied. “If you knew me then you would know my Father as well.”
20 Jesús dijo estas palabras en el tesoro, mientras enseñaba en el templo. Pero nadie lo arrestó, porque aún no había llegado su hora.
Jesus explained this while he was teaching near the Temple treasury. Yet no one arrested him because his time had not yet come.
21 Por eso, Jesús les dijo de nuevo: “Me voy, y me buscaréis, y moriréis en vuestros pecados. Donde yo voy, vosotros no podéis venir”.
Jesus told them again, “I'm leaving, and you'll search for me, but you'll die in your sin. You can't come where I'm going.”
22 Los judíos, por tanto, dijeron: “¿Se va a matar, porque dice: “A donde yo voy, tú no puedes venir”?”
The Jews wondered out loud, “Is he going to kill himself? Is that what he means when he says ‘You can't come where I'm going’?”
23 Les dijo: “Vosotros sois de abajo. Yo soy de arriba. Vosotros sois de este mundo. Yo no soy de este mundo.
Jesus told them, “You are from below; I am from above. You are of this world; I am not of this world.
24 Por eso os he dicho que moriréis en vuestros pecados; porque si no creéis que yo soy, moriréis en vuestros pecados.”
That is why I told you that you'll die in your sins. For if you don't trust in me, the ‘I am,’ you'll die in your sins.”
25 Le dijeron, pues, “¿Quién eres tú?”. Jesús les dijo: “Justo lo que os he estado diciendo desde el principio.
Then they asked him, “Who are you?” “Exactly who I told you I was from the beginning,” Jesus replied.
26 Tengo muchas cosas que decir y juzgar sobre vosotros. Sin embargo, el que me ha enviado es veraz; y lo que he oído de él, eso digo al mundo.”
“There's much I could say about you, and much I could condemn. But the one who sent me tells the truth, and what I'm saying to you here in this world is what I heard from him.”
27 No entendían que les hablaba del Padre.
They didn't understand that he was talking to them about the Father. So Jesus explained to them:
28 Por eso Jesús les dijo: “Cuando hayáis levantado al Hijo del Hombre, entonces sabréis que yo soy, y que no hago nada por mí mismo, sino que, como me enseñó mi Padre, digo estas cosas.
“When you have lifted up the Son of man then you'll know that I am the ‘I am,’ and that I do nothing of myself, but only say what the Father taught me.
29 El que me ha enviado está conmigo. El Padre no me ha dejado solo, porque siempre hago las cosas que le agradan.”
The one who sent me is with me; he has not abandoned me, for I always do what pleases him.”
30 Mientras decía estas cosas, muchos creían en él.
Many who heard Jesus say these things put their trust in him.
31 Entonces Jesús dijo a los judíos que habían creído en él: “Si permanecéis en mi palabra, entonces sois verdaderamente mis discípulos.
Then Jesus said to those Jews who trusted in him, “If you follow my teaching then you really are my disciples.
32 Conoceréis la verdad, y la verdad os hará libres”.
You will know the truth, and the truth will set you free.”
33 Ellos le respondieron: “Somos descendientes de Abraham, y nunca hemos sido esclavos de nadie. ¿Cómo dices que serás libre?”
“We're descendants of Abraham! We've never been slaves to anyone,” they answered. “How can you say that we'll be set free?”
34 Jesús les contestó: “De cierto os digo que todo el que comete pecado es siervo del pecado.
Jesus replied, “I tell you the truth, everyone who sins is a slave of sin.
35 Un siervo no vive en la casa para siempre. Un hijo permanece para siempre. (aiōn )
A slave doesn't have a permanent place in the family, but the son is part of the family forever. (aiōn )
36 Por eso, si el Hijo os hace libres, seréis verdaderamente libres.
If the Son sets you free, then you're truly free.
37 Yo sé que sois descendientes de Abraham, y sin embargo buscáis matarme, porque mi palabra no encuentra lugar en vosotros.
I know you're Abraham's descendants, yet you're trying to kill me because you refuse to accept my words.
38 Yo digo lo que he visto con mi Padre; y vosotros también hacéis lo que habéis visto con vuestro padre.”
I'm telling you what the Father has revealed to me, while you do what your father told you.”
39 Ellos le respondieron: “Nuestro padre es Abraham”. Jesús les dijo: “Si fuerais hijos de Abraham, haríais las obras de Abraham.
“Abraham is our father,” they answered. “If you really were children of Abraham, you'd do what Abraham did,” Jesus told them.
40 Pero ahora buscáis matarme a mí, un hombre que os ha dicho la verdad que he oído de Dios. Abraham no hizo esto.
“But you are trying to kill me now, because I told you the truth that I heard from God. Abraham would never have done that.
41 Vosotros hacéis las obras de vuestro padre”. Le dijeron: “No hemos nacido de la inmoralidad sexual. Tenemos un solo Padre, Dios”.
You're doing what your father does.” “Well we are not illegitimate,” they responded. “God alone is our father!”
42 Por eso Jesús les dijo: “Si Dios fuera vuestro padre, me amaríais, porque he salido y vengo de Dios. Pues no he venido por mí mismo, sino que él me ha enviado.
Jesus replied, “If God really was your father, you would love me. I came from God and now I am here. The decision to come wasn't mine, but the one who sent me.
43 ¿Por qué no entendéis mi discurso? Porque no puedes escuchar mi palabra.
Why can't you understand what I'm saying? It's because you refuse to hear my message!
44 Vosotros sois de vuestro padre el diablo, y queréis hacer los deseos de vuestro padre. Él es un asesino desde el principio, y no se mantiene en la verdad, porque no hay verdad en él. Cuando habla una mentira, habla por su cuenta; porque es un mentiroso y el padre de la mentira.
Your father is the Devil, and you love to follow your father's evil desires. He was a murderer from the beginning. He never stood for the truth, because there is no truth in him. When he lies he reveals his true character, for he's a liar and the father of lies.
45 Pero porque digo la verdad, no me creéis.
So because I tell you the truth, you don't believe me!
46 ¿Quién de vosotros me convence de pecado? Si digo la verdad, ¿por qué no me creéis?
Can any one of you prove that I'm guilty of sin? If I'm telling you the truth, why don't you believe me?
47 El que es de Dios escucha las palabras de Dios. Por eso no oís, porque no sois de Dios”.
Anyone who belongs to God listens to what God says. The reason you don't listen is because you don't belong to God.”
48 Entonces los judíos le respondieron: “¿No decimos bien que eres samaritano y tienes un demonio?”
“Aren't we right to call you a Samaritan who is demon-possessed?” said the Jews.
49 Jesús respondió: “Yo no tengo un demonio, pero honro a mi Padre y ustedes me deshonran.
“No, I don't have a demon,” Jesus replied. “I honor my Father, but you dishonor me.
50 Pero yo no busco mi propia gloria. Hay uno que busca y juzga.
I'm not here looking to glorify myself. But there is one who does this for me and who judges in my favor.
51 Ciertamente, les digo que si una persona cumple mi palabra, nunca verá la muerte”. (aiōn )
I tell you the truth, anyone who follows my teaching will never die.” (aiōn )
52 Entonces los judíos le dijeron: “Ahora sabemos que tienes un demonio. Abraham murió, así como los profetas; y tú dices: ‘Si un hombre guarda mi palabra, no probará jamás la muerte’. (aiōn )
“Now we know you're demon-possessed,” said the Jews. “Abraham died, and the prophets did too, and you're telling us ‘anyone who follows my teaching will never die’! (aiōn )
53 ¿Eres tú mayor que nuestro padre Abraham, que murió? Los profetas murieron. ¿Quién te crees que eres?”
Are you greater than our father Abraham? He died, and the prophets died. Who do you think you are?”
54 Jesús respondió: “Si me glorifico a mí mismo, mi gloria no es nada. Quien me glorifica es mi Padre, del que decís que es nuestro Dios.
Jesus answered, “If I glorify myself, my glory means nothing. But it is God himself who glorifies me, the one you claim, ‘He is our God.’
55 Ustedes no lo han conocido, pero yo sí lo conozco. Si dijera: “No lo conozco”, sería como vosotros, un mentiroso. Pero yo lo conozco y cumplo su palabra.
You don't know him, but I know him. If I were to say, ‘I don't know him,’ I'd be a liar, just like you. But I do know him, and I do what he says.
56 Vuestro padre Abraham se alegró al ver mi día. Lo vio y se alegró”.
Your father Abraham was delighted as he looked forward to see my coming, and was so happy when he saw it.”
57 Los judíos le dijeron: “¡Todavía no tienes cincuenta años! ¿Has visto a Abraham?”
The Jews replied, “You're not even fifty years old, and you've seen Abraham?”
58 Jesús les dijo: “Os aseguro que antes de que Abraham llegara a existir, YO SOY.”
“I tell you the truth, before Abraham was born, I am,” said Jesus.
59 Por eso tomaron piedras para arrojárselas, pero Jesús se escondió y salió del templo, pasando por en medio de ellos, y así pasó de largo.
At this they picked up stones to stone him, but Jesus was hidden from them and he left the Temple.