< Job 41 >

1 “¿Puedes sacar al Leviatán con un anzuelo? o presionar su lengua con una cuerda?
Boni, okoki koloba ngando na ndobo? Okoki kokanga lolemo na yango na singa?
2 ¿Puedes poner una cuerda en su nariz, o atravesar su mandíbula con un gancho?
Okoki kokanga yango singa ya kekele na zolo? Okoki kotobola mbanga na yango na ndobo?
3 Te hará muchas peticiones, ¿o te hablará con palabras suaves?
Boni, ekobondela yo mingi? Ekoloba na yo maloba ya boboto?
4 Hará un pacto con vosotros, para que lo tomes por siervo para siempre?
Ekoki kosala boyokani elongo na yo mpo ete ekoma mowumbu na yo mpo na libela?
5 ¿Jugarás con él como con un pájaro? ¿O lo atarás para tus chicas?
Okoki kosakana na yango lokola ndeke? Okoki kokanga yango na singa mpo na kosepelisa bana na yo ya basi?
6 ¿Los comerciantes harán un trueque por él? ¿Lo repartirán entre los comerciantes?
Boni, lisanga ya balobi mbisi bakoki kosala na yango mombongo? Bakoki kokabola yango epai ya bateki?
7 Puede llenar su piel con hierros de púas, o su cabeza con lanzas de pescado?
Okoki kotobola mokongo na yango na makonga? Okoki kotobola moto na yango na ndobo oyo bakangelaka bambisi?
8 Pon tu mano sobre él. Recuerda la batalla, y no lo hagas más.
Tia loboko na yo na likolo na yango: soki okanisi etumba oyo okutani na yango, okozongela lisusu te kotia loboko na yo na likolo na yango.
9 He aquí que la esperanza de él es vana. ¿No se abatirá uno incluso al verlo?
Liboso ya ngando yango, elikya nyonso ya kolonga ekomaka pamba; soki kaka omoni yango, okweyi na somo.
10 Nadie es tan feroz que se atreva a agitarlo. ¿Quién es, pues, el que puede presentarse ante mí?
Moto moko te ya tembe akoki kotungisa yango; boye nani akoki kotelemela ngai?
11 ¿Quién me ha dado primero, para que yo le pague? Todo bajo el cielo es mío.
Nani adefisaki ngai eloko mpo ete nafuta niongo na ye? Nyonso oyo ezali na se ya Lola ezali ya ngai.
12 “No guardaré silencio sobre sus miembros, ni su poderosa fuerza, ni su buena contextura.
Nakoki kokanga monoko te mpo na kozanga kolobela biteni na yango ya nzoto, makasi na yango mpe kitoko ya nzoto na yango.
13 ¿Quién puede despojarse de su prenda exterior? ¿Quién se acercará a sus fauces?
Nani asila kolongola ngando poso na yango ya nzoto? Nani asila kokatisa kati-kati ya milongo mibale ya minu na yango?
14 ¿Quién puede abrir las puertas de su rostro? Alrededor de sus dientes está el terror.
Nani asila kofungola bibebu ya monoko na yango? Minu na yango etonda na somo.
15 Las fuertes escamas son su orgullo, encerrados juntos con un cierre hermético.
Mokongo na yango esalema na milongo mibale ya nguba, ekangama elongo na ezipelo ya mabanga.
16 Uno está tan cerca de otro, que ningún aire pueda interponerse entre ellos.
Ekangama moko na mosusu, mpe mopepe ekoki koleka kati na yango te.
17 Están unidos entre sí. Se pegan entre sí, de modo que no se pueden separar.
Ekangama moko na mosusu, esimbama elongo mpe ekoki kokabwana te.
18 Su estornudo hace brillar la luz. Sus ojos son como los párpados de la mañana.
Soki ekosoli, zolo na yango ekobimisa pole; mbuma ya miso na yango ezali lokola moyi ya tongo.
19 De su boca salen antorchas ardientes. Saltan chispas de fuego.
Moto makasi mpe moto mike-mike ebimaka na monoko na yango.
20 De sus fosas nasales sale un humo, como de una olla hirviendo sobre un fuego de cañas.
Milinga ebimaka na zolo na yango lokola na mbeki oyo ezali kotoka to lokola nzungu ya ebende ya moto.
21 Su aliento enciende las brasas. Una llama sale de su boca.
Pema na yango epelisaka makala ya moto, lolemo ya moto ebimaka na monoko na yango.
22 Hay fuerza en su cuello. El terror baila ante él.
Makasi na yango evandi na kingo na yango, mpe somo ebimaka liboso na yango.
23 Las escamas de su carne están unidas. Son firmes con él. No se pueden mover.
Masusa ya poso ya nzoto na yango ekangama elongo, elendisama makasi mpe eninganaka te.
24 Su corazón es firme como una piedra, sí, firme como la piedra de molino inferior.
Motema na yango ezali makasi lokola libanga, makasi lokola libanga oyo banikelaka bambuma.
25 Cuando se levanta, los poderosos tienen miedo. Se retiran ante su paliza.
Soki etelemi, bato ya makasi babangaka, mpe somo ekimisaka bango.
26 Si uno lo ataca con la espada, no puede prevalecer; ni la lanza, ni el dardo, ni el asta puntiaguda.
Soki obeti yango ezala mopanga, likonga to mbeli, ekosala yango eloko te.
27 Cuenta el hierro como paja, y el bronce como la madera podrida.
Emonaka ebende lokola lititi, bronze lokola nzete epola.
28 La flecha no puede hacerle huir. Las piedras de la honda son como la paja para él.
Mbanzi ekimisaka yango te, mpe mabanga oyo babwakaka na nzela ya ebambelo mabanga ezali lokola poso ya loso mpo na yango.
29 Los palos se cuentan como rastrojos. Se ríe de las prisas de la jabalina.
Makonga ezali lokola matiti mpo na yango, mpe esekaka makelele ya makonga mike-mike.
30 Sus partes inferiores son como alfareros afilados, dejando un rastro en el barro como un trineo.
Se ya libumu na yango etonda na banzube, etambolaka lokola ebende oyo ebalolaka mabele.
31 Hace que lo profundo hierva como una olla. Hace que el mar sea como un bote de pomada.
Eningisaka mayi ya mozindo lokola mayi oyo ezali kotoka na nzungu, ekomisaka ebale monene lokola nzungu oyo batokiselaka malasi.
32 Hace brillar un camino tras él. Se diría que el profundo tiene el pelo blanco.
Engengisaka nzela na sima na yango lokola suki ya pembe likolo ya mayi.
33 En la tierra no hay nada igual, que se hace sin miedo.
Na mokili, nyama moko te ekokani na yango; mpe ebangaka te.
34 Él ve todo lo que es alto. Es el rey de todos los hijos de la soberbia”.
Ebangaka te kobundisa banyama minene, ezali mokonzi ya banyama nyonso ya lolendo. »

< Job 41 >