< Job 30 >
1 “Pero ahora los que son más jóvenes que yo se burlan de mí, cuyos padres consideré indignos de poner con mis perros pastores.
Nunc autem derident me iuniores tempore, quorum non dignabar patres ponere cum canibus gregis mei:
2 ¿De qué me sirve la fuerza de sus manos? hombres en los que la edad madura ha perecido?
Quorum virtus manuum mihi erat pro nihilo, et vita ipsa putabantur indigni.
3 Están demacrados por la carencia y el hambre. Roen la tierra seca, en la penumbra del desperdicio y la desolación.
Egestate et fame steriles, qui rodebant in solitudine, squallentes calamitate, et miseria.
4 Arrancan hierbas saladas junto a los arbustos. Las raíces del árbol de la retama son su alimento.
Et mandebant herbas, et arborum cortices, et radix iuniperorum erat cibus eorum.
5 Son expulsados de entre los hombres. Lloran tras ellos como tras un ladrón,
Qui de convallibus ista rapientes, cum singula reperissent, ad ea cum clamore currebant.
6 para que vivan en valles espantosos, y en agujeros de la tierra y de las rocas.
In desertis habitabant torrentium, et in cavernis terrae, vel super glaream.
7 Rebuznan entre los arbustos. Están reunidos bajo las ortigas.
Qui inter huiuscemodi laetabantur, et esse sub sentibus delicias computabant.
8 Son hijos de locos, sí, hijos de malvados. Fueron expulsados a latigazos de la tierra.
Filii stultorum et ignobilium, et in terra penitus non parentes.
9 “Ahora me he convertido en su canción. Sí, soy un sinónimo para ellos.
Nunc in eorum canticum versus sum, et factus sum eis in proverbium.
10 Me aborrecen, se alejan de mí, y no duden en escupirme a la cara.
Abominantur me, et longe fugiunt a me, et faciem meam conspuere non verentur.
11 Porque ha desatado su cuerda y me ha afligido; y se han desprendido de la restricción ante mí.
Pharetram enim suam aperuit, et afflixit me, et frenum posuit in os meum.
12 A mi derecha se levanta la chusma. Me apartan los pies. Ellos lanzan sus caminos de destrucción contra mí.
Ad dexteram orientis calamitatis meae illico surrexerunt: pedes meos subverterunt, et oppresserunt quasi fluctibus semitis suis.
13 Marcan mi camino. Promueven mi destrucción sin la ayuda de nadie.
Dissipaverunt itinera mea, insidiati sunt mihi, et praevaluerunt, et non fuit qui ferret auxilium.
14 Como a través de una amplia brecha llegan. Se enrollan en medio de la ruina.
Quasi rupto muro, et aperta ianua, irruerunt super me, et ad meas miserias devoluti sunt.
15 Los terrores se han vuelto contra mí. Persiguen mi honor como el viento. Mi bienestar ha pasado como una nube.
Redactus sum in nihilum: abiit quasi ventus desiderium meum: et velut nubes pertransiit salus mea.
16 “Ahora mi alma se derrama dentro de mí. Los días de aflicción se han apoderado de mí.
Nunc autem in memetipso marcescit anima mea, et possident me dies afflictionis.
17 En la estación nocturna mis huesos están calados en mí, y los dolores que me roen no tienen descanso.
Nocte os meum perforatur doloribus: et qui me comedunt, non dormiunt.
18 Mi vestimenta está desfigurada por una gran fuerza. Me ata como el cuello de mi túnica.
In multitudine eorum consumitur vestimentum meum, et quasi capito tunicae succinxerunt me.
19 Me ha arrojado al fango. Me he convertido en polvo y cenizas.
Comparatus sum luto, et assimilatus sum favillae et cineri.
20 Clamo a ti, y no me respondes. Me pongo de pie, y tú me miras.
Clamo ad te, et non exaudis me: sto, et non respicis me.
21 Te has vuelto cruel conmigo. Con la fuerza de tu mano me persigues.
Mutatus es mihi in crudelem, et in duritia manus tuae adversaris mihi.
22 Me alzas al viento y me conduces con él. Me disuelves en la tormenta.
Elevasti me, et quasi super ventum ponens elisisti me valide.
23 Porque sé que me llevarás a la muerte, a la casa designada para toda la vida.
Scio quia morti trades me, ubi constituta est domus omni viventi.
24 “Sin embargo, ¿no se tiende la mano en su caída? ¿O en su calamidad, por tanto, clamar por ayuda?
Verumtamen non ad consumptionem meam emittis manum tuam: et si corruerim, ipse salvabis.
25 ¿No lloré por el que estaba en apuros? ¿No se afligió mi alma por los necesitados?
Flebam quondam super eo, qui afflictus erat, et compatiebatur anima mea pauperi.
26 Cuando buscaba el bien, vino el mal. Cuando esperaba la luz, llegó la oscuridad.
Expectabam bona, et venerunt mihi mala: praestolabar lucem, et eruperunt tenebrae.
27 Mi corazón está turbado y no descansa. Me han llegado días de aflicción.
Interiora mea efferbuerunt absque ulla requie, praevenerunt me dies afflictionis.
28 Voy de luto sin el sol. Me pongo de pie en la asamblea y pido ayuda.
Moerens incedebam, sine furore, consurgens, in turba clamabam.
29 Soy hermano de los chacales, y compañera de los avestruces.
Frater fui draconum, et socius struthionum.
30 Mi piel se ennegrece y se desprende de mí. Mis huesos están quemados por el calor.
Cutis mea denigrata est super me, et ossa mea aruerunt prae caumate.
31 Por eso mi arpa se ha convertido en luto, y mi pipa en la voz de los que lloran.
Versa est in luctum cithara mea, et organum meum in vocem flentium.