< Job 29 >
1 Job retomó su parábola y dijo
Also Joob addide, takynge his parable, and seide,
2 “Oh, si yo fuera como en los meses de antaño, como en los días en que Dios velaba por mí;
Who yyueth to me, that I be bisidis the elde monethis, bi the daies in whiche God kepte me?
3 cuando su lámpara brilló sobre mi cabeza, y con su luz atravesé las tinieblas,
Whanne his lanterne schynede on myn heed, and Y yede in derknessis at his liyt.
4 como estaba en mi mejor momento, cuando la amistad de Dios estaba en mi tienda,
As Y was in the daies of my yongthe, whanne in priuete God was in my tabernacle.
5 cuando el Todopoderoso aún estaba conmigo, y mis hijos estaban a mi alrededor,
Whanne Almyyti God was with me, and my children weren in my cumpas;
6 cuando mis pasos fueron lavados con mantequilla, y la roca derramó chorros de aceite para mí,
whanne Y waischide my feet in botere, and the stoon schedde out to me the stremes of oile;
7 cuando salí a la puerta de la ciudad, cuando preparé mi asiento en la calle.
whanne Y yede forth to the yate of the citee, and in the street thei maden redi a chaier to me.
8 Los jóvenes me vieron y se escondieron. Los ancianos se levantaron y se pusieron de pie.
Yonge men, `that is, wantoun, sien me, and weren hid, and elde men risynge vp stoden;
9 Los príncipes se abstuvieron de hablar, y se puso la mano en la boca.
princes ceessiden to speke, and puttiden the fyngur on her mouth;
10 La voz de los nobles se acalló, y su lengua se pegó al paladar.
duykis refreyneden her vois, and her tunge cleuyde to her throte.
11 Porque cuando el oído me escuchó, entonces me bendijo, y cuando el ojo me vio, me elogió,
An eere herynge blesside me, and an iye seynge yeldide witnessyng to me;
12 porque liberé a los pobres que lloraban, y también al huérfano, que no tenía quien le ayudara,
for Y hadde delyueride a pore man criynge, and a fadirles child, that hadde noon helpere.
13 la bendición del que estaba dispuesto a perecer vino sobre mí, y he hecho que el corazón de la viuda cante de alegría.
The blessyng of a man `to perische cam on me, and Y coumfortide the herte of a widewe.
14 Me vestí de justicia, y me vistió. Mi justicia era como un manto y una diadema.
Y was clothid with riytfulnesse; and Y clothide me as with a cloth, and with my `doom a diademe.
15 Yo era los ojos de los ciegos, y los pies a los cojos.
Y was iye `to a blynde man, and foot to a crokyd man.
16 Fui padre de los necesitados. Investigué la causa de él que no conocía.
Y was a fadir of pore men; and Y enqueride most diligentli the cause, which Y knew not.
17 Rompí las mandíbulas de los injustos y arrancó la presa de sus dientes.
Y al tobrak the grete teeth of the wickid man, and Y took awei prey fro hise teeth.
18 Entonces dije: “Moriré en mi propia casa, Contaré mis días como la arena.
And Y seide, Y schal die in my nest; and as a palm tre Y schal multiplie daies.
19 Mi raíz se extiende hasta las aguas. El rocío reposa toda la noche en mi rama.
My roote is openyde bisidis watris, and deew schal dwelle in my repyng.
20 Mi gloria está fresca en mí. Mi arco se renueva en mi mano’.
My glorie schal euere be renulid, and my bouwe schal be astorid in myn hond.
21 “Los hombres me escucharon, esperaron, y guardé silencio por mi consejo.
Thei, that herden me, abiden my sentence; and thei weren ententif, and weren stille to my counsel.
22 Después de mis palabras no volvieron a hablar. Mi discurso cayó sobre ellos.
Thei dursten no thing adde to my wordis; and my speche droppide on hem.
23 Me esperaron como a la lluvia. Sus bocas bebieron como con la lluvia de primavera.
Thei abididen me as reyn; and thei openyden her mouth as to the softe reyn `comynge late.
24 Les sonreí cuando no tenían confianza. No rechazaron la luz de mi rostro.
If ony tyme Y leiyide to hem, thei bileueden not; and the liyt of my cheer felde not doun in to erthe.
25 elegí fuera de su camino, y me senté como jefe. Viví como un rey en el ejército, como quien consuela a los dolientes.
If Y wolde go to hem, Y sat the firste; and whanne Y sat as kyng, while the oost stood aboute, netheles Y was comfortour of hem that morenyden.