< Job 16 >
1 Entonces Job respondió,
Respondens autem Iob, dixit:
2 “He oído muchas cosas así. ¡Sois unos miserables consoladores!
Audivi frequenter talia, consolatores onerosi omnes vos estis.
3 ¿Tendrán fin las palabras vanas? ¿O qué te provoca que respondas?
Numquid habebunt finem verba ventosa? aut aliquid tibi molestum est si loquaris?
4 Yo también podría hablar como tú. Si tu alma estuviera en el lugar de la mía, Podría unir las palabras contra ti, y sacudir la cabeza,
Poteram et ego similia vestri loqui: atque utinam esset anima vestra pro anima mea: Consolarer et ego vos sermonibus, et moverem caput meum super vos:
5 sino que te fortalezca con mi boca. El consuelo de mis labios te aliviaría.
Roborarem vos ore meo: et moverem labia mea, quasi parcens vobis.
6 “Aunque hablo, mi dolor no se calma. Aunque me abstenga, ¿qué me alivia?
Sed quid agam? Si locutus fuero, non quiescet dolor meus: et si tacuero, non recedet a me.
7 Pero ahora, Dios, me has agotado. Has hecho que toda mi compañía esté desolada.
Nunc autem oppressit me dolor meus, et in nihilum redacti sunt omnes artus mei.
8 Me has arrugado. Esto es un testimonio contra mí. Mi delgadez se levanta contra mí. Lo atestigua mi cara.
Rugae meae testimonium dicunt contra me, et suscitatur falsiloquus adversus faciem meam contradicens mihi.
9 Me ha desgarrado en su ira y me ha perseguido. Me ha hecho rechinar los dientes. Mi adversario agudiza sus ojos sobre mí.
Collegit furorem suum in me, et comminans mihi, infremuit contra me dentibus suis: hostis meus terribilibus oculis me intuitus est.
10 Me han abierto la boca. Me han golpeado en la mejilla con reproche. Se reúnen contra mí.
Aperuerunt super me ora sua, et exprobrantes percusserunt maxillam meam, satiati sunt poenis meis.
11 Dios me entrega a los impíos, y me echa en manos de los malvados.
Conclusit me Deus apud iniquum, et manibus impiorum me tradidit.
12 Yo estaba a gusto, y él me destrozó. Sí, me ha cogido por el cuello y me ha hecho pedazos. También me ha puesto como objetivo.
Ego ille quondam opulentus repente contritus sum: tenuit cervicem meam, confregit me, et posuit me sibi quasi in signum.
13 Sus arqueros me rodean. Me parte los riñones, y no perdona. Vierte mi bilis en el suelo.
Circumdedit me lanceis suis, convulneravit lumbos meos, non pepercit, et effudit in terra viscera mea.
14 Me rompe con brecha sobre brecha. Corre hacia mí como un gigante.
Concidit me vulnere super vulnus, irruit in me quasi gigas.
15 He cosido arpillera sobre mi piel, y he clavado mi cuerno en el polvo.
Saccum consui super cutem meam, et operui cinere carnem meam.
16 Mi rostro está rojo por el llanto. La oscuridad profunda está en mis párpados,
Facies mea intumuit a fletu, et palpebrae meae caligaverunt.
17 aunque no hay violencia en mis manos, y mi oración es pura.
Haec passus sum absque iniquitate manus meae, cum haberem mundas ad Deum preces.
18 “Tierra, no cubras mi sangre. Que mi llanto no tenga lugar para descansar.
Terra ne operias sanguinem meum, neque inveniat in te locum latendi clamor meus.
19 Incluso ahora, he aquí, mi testigo está en el cielo. El que responde por mí está en las alturas.
Ecce enim in caelo testis meus, et conscius meus in excelsis.
20 Mis amigos se burlan de mí. Mis ojos derraman lágrimas a Dios,
Verbosi amici mei: ad Deum stillat oculus meus.
21 que mantenga el derecho de un hombre con Dios, ¡de un hijo de hombre con su vecino!
Atque utinam sic iudicaretur vir cum Deo, quomodo iudicatur filius hominis cum collega suo.
22 Para cuando hayan pasado algunos años, Voy a seguir el camino de no retorno.
Ecce enim breves anni transeunt, et semitam, per quam non revertar, ambulo.