< Eclesiastés 10 >
1 Las moscas muertas hacen que el aceite del perfumista produzca un mal olor; así que un poco de locura supera la sabiduría y el honor.
Dying flies ruin the sweetness of the ointment. Wisdom and glory is more precious than a brief and limited foolishness.
2 El corazón del hombre sabio está a su derecha, sino el corazón de un necio a su izquierda.
The heart of a wise man is in his right hand, and the heart of a foolish man is in his left hand.
3 También cuando el necio va por el camino, le falla el entendimiento y dice a todos que es un necio.
Moreover, as a foolish man is walking along the way, even though he himself is unwise, he considers everyone to be foolish.
4 Si el espíritu del gobernante se levanta contra ti, no dejes tu lugar; porque la mansedumbre hace descansar las grandes ofensas.
If the spirit of one who holds authority rises over you, do not leave your place, because attentiveness will cause the greatest sins to cease.
5 Hay un mal que he visto bajo el sol, la clase de error que procede del gobernante.
There is an evil which I have seen under the sun, proceeding from the presence of a prince, as if by mistake:
6 La insensatez está puesta en gran dignidad, y los ricos se sientan en un lugar bajo.
a foolish man appointed to a high dignity, and the rich sitting beneath him.
7 He visto siervos sobre caballos, y príncipes que caminan como siervos sobre la tierra.
I have seen servants on horses, and princes walking on the ground like servants.
8 El que cava una fosa puede caer en ella; y el que rompe un muro puede ser mordido por una serpiente.
Whoever digs a pit will fall into it. And whoever tears apart a hedge, a snake will bite him.
9 El que talla piedras puede ser herido por ellas. El que parte la madera puede peligrar con ella.
Whoever carries away stones will be harmed by them. And whoever cuts down trees will be wounded by them.
10 Si el hacha está desafilada y uno no afila el filo, debe usar más fuerza; pero la habilidad trae el éxito.
If the iron is dull, and if it was not that way before, but has been made dull by much labor, then it will be sharpened. And wisdom will follow after diligence.
11 Si la serpiente muerde antes de ser encantada, entonces no hay beneficio para la lengua del encantador.
Whoever slanders in secret is nothing less than a snake that bites silently.
12 Las palabras de la boca del sabio son graciosas; pero al necio se lo tragan sus propios labios.
Words from the mouth of a wise man are graceful, but the lips of a foolish man will throw him down with violence.
13 El principio de las palabras de su boca es necedad; y el fin de su charla, locura maligna.
At the beginning of his words is foolishness, and at the end of his talk is a most grievous error.
14 El necio también multiplica las palabras. El hombre no sabe lo que va a ser; y lo que va a ser después de él, ¿quién se lo puede decir?
The fool multiplies his words. A man does not know what has been before him, and who is able to reveal to him what will be in the future after him?
15 El trabajo de los necios cansa a cada uno de ellos, pues no sabe cómo ir a la ciudad.
The hardship of the foolish will afflict those who do not know to go into the city.
16 Ay de ti, tierra, cuando tu rey es un niño, ¡y tus príncipes comen por la mañana!
Woe to you, the land whose king is a boy, and whose princes consume in the morning.
17 Feliz eres, tierra, cuando tu rey es hijo de nobles, y tus príncipes comen a su debido tiempo, ¡para la fuerza, y no para la embriaguez!
Blessed is the land whose king is noble, and whose princes eat at the proper time, for refreshment and not for self-indulgence.
18 Por pereza se hunde el techo; y por la ociosidad de las manos la casa gotea.
By laziness, a framework shall be brought down, and by the weakness of hands, a house shall collapse through.
19 Se hace una fiesta para reír, y el vino alegra la vida; y el dinero es la respuesta para todas las cosas.
While laughing, they make bread and wine, so that the living may feast. And all things are obedient to money.
20 No maldigas al rey, no, no en tus pensamientos; y no maldigas a los ricos en tu habitación, porque un pájaro del cielo puede llevar tu voz, y lo que tiene alas puede contar el asunto.
You should not slander the king, even in your thoughts, and you should not speak evil of a wealthy man, even in your private chamber. For even the birds of the air will carry your voice, and whatever has wings will announce your opinion.