< 1 Corintios 11 >
1 Sed imitadores de mí, como yo también lo soy de Cristo.
Be ye my foleweris, as Y am of Crist.
2 Ahora bien, os alabo, hermanos, porque os acordáis de mí en todo y mantenéis firmes las tradiciones, tal como os las entregué.
And, britheren, Y preise you, that bi alle thingis ye ben myndeful of me; and as Y bitook to you my comaundementis, ye holden.
3 Pero quiero que sepáis que la cabeza de todo hombre es Cristo, y la cabeza de la mujer es el hombre, y la cabeza de Cristo es Dios.
But Y wole that ye wite, that Crist is heed of ech man; but the heed of the womman is the man; and the heed of Crist is God.
4 Todo hombre que ora o profetiza con la cabeza cubierta, deshonra su cabeza.
Ech man preiynge, or profeciynge, whanne his heed is hilid, defoulith his heed.
5 Pero toda mujer que ora o profetiza con la cabeza descubierta, deshonra su cabeza. Porque es lo mismo que si se afeitara.
But ech womman preiynge, or profeciynge, whanne hir heed is not hilid, defoulith hir heed; for it is oon, as if sche were pollid.
6 Porque si la mujer no se cubre, que se le corte también el cabello. Pero si es vergonzoso que la mujer se corte el pelo o se afeite, que se cubra.
And if a womman be not keuered, be sche pollid; and if it is foul thing to a womman to be pollid, or to be maad ballid, hile sche hir heed.
7 Porque el hombre no debe cubrirse la cabeza, porque es imagen y gloria de Dios, pero la mujer es la gloria del hombre.
But a man schal not hile his heed, for he is the ymage and the glorie of God; but a womman is the glorie of man.
8 Porque el hombre no procede de la mujer, sino la mujer del hombre;
For a man is not of the womman, but the womman of the man.
9 pues el hombre no fue creado para la mujer, sino la mujer para el hombre.
And the man is not maad for the womman, but the womman for the man.
10 Por eso la mujer debe tener autoridad sobre su propia cabeza, a causa de los ángeles.
Therfor the womman schal haue an hilyng on hir heed, also for aungelis.
11 Sin embargo, ni la mujer es independiente del hombre, ni el hombre es independiente de la mujer, en el Señor.
Netheles nether the man is with outen womman, nether the womman is with oute man, in the Lord.
12 Porque así como la mujer procede del hombre, también el hombre procede de la mujer; pero todo procede de Dios.
Forwhi as the womman is of man, so the man is bi the womman; but alle thingis ben of God.
13 Juzguen ustedes mismos. ¿Es apropiado que una mujer ore a Dios sin velo?
Deme ye you silf; bisemeth it a womman not hilid on the heed to preye God?
14 ¿Acaso no os enseña la misma naturaleza que si un hombre tiene el pelo largo, es una deshonra para él?
Nether the kynde it silf techith vs, for if a man nursche longe heer, it is schenschipe to hym;
15 Pero si una mujer tiene el cabello largo, es una gloria para ella, pues su cabello le es dado para cubrirse.
but if a womman nurische longe heer, it is glorie to hir, for heeris ben youun to hir for keueryng.
16 Pero si alguno parece ser pendenciero, no tenemos esa costumbre, ni tampoco las asambleas de Dios.
But if ony man is seyn to be ful of strijf, we han noon siche custom, nethir the chirche of God.
17 Pero al daros esta orden no os alabo, porque os reunís no para lo mejor, sino para lo peor.
But this thing Y comaunde, not preisynge, that ye comen togidere not in to the betere, but in to the worse.
18 Porque, en primer lugar, cuando os reunís en la asamblea, oigo que existen divisiones entre vosotros, y en parte lo creo.
First for whanne ye comen togidere in to the chirche, Y here that discenciouns ben, and in parti Y bileue.
19 Porque también es necesario que haya divisiones entre vosotros, para que se manifiesten entre vosotros los que son aprobados.
For it bihoueth eresies to be, that thei that ben prouyd, ben opynli knowun in you.
20 Por tanto, cuando os reunís, no es la cena del Señor lo que coméis.
Therfor whanne ye comen togidere in to oon, now it is not to ete the Lordis soper;
21 Porque en vuestra comida cada uno toma primero su propia cena. Uno tiene hambre, y otro está borracho.
for whi ech man bifor takith his soper to ete, and oon is hungry, and another is drunkun.
22 ¿Acaso no tenéis casas donde comer y beber? ¿O acaso despreciáis la asamblea de Dios y avergonzáis a los que no tienen suficiente? ¿Qué debo decirles? ¿Debo alabarte? En esto no te alabo.
Whether ye han not housis to ete and drynke, or ye dispisen the chirche of God, and confounden hem that han noon? What schal Y seie to you? Y preise you, but here yn Y preise you not.
23 Porque he recibido del Señor lo que también os he transmitido: que el Señor Jesús, la noche en que fue entregado, tomó pan.
For Y haue takun of the Lord that thing, which Y haue bitakun to you. For the Lord Jhesu, in what niyt he was bitraied,
24 Después de dar gracias, lo partió y dijo: “Tomad, comed. Esto es mi cuerpo, que es partido por vosotros. Haced esto en memoria mía”.
took breed, and dide thankyngis, and brak, and seide, Take ye, and ete ye; this is my bodi, which schal be bitraied for you; do ye this thing in to my mynde.
25 De la misma manera tomó también la copa después de la cena, diciendo: “Esta copa es la nueva alianza en mi sangre. Haced esto, cuantas veces que bebáis, en memoria mía”.
Also the cuppe, aftir that he hadde soupid, and seide, This cuppe is the newe testament in my blood; do ye this thing, as ofte as ye schulen drynke, in to my mynde.
26 Porque todas las veces que comáis este pan y bebáis esta copa, proclamaréis la muerte del Señor hasta que venga.
For as ofte as ye schulen ete this breed, and schulen drynke the cuppe, ye schulen telle the deth of the Lord, til that he come.
27 Por tanto, quien coma este pan o beba la copa del Señor de manera indigna, será culpable del cuerpo y de la sangre del Señor.
Therfor who euere etith the breed, or drynkith the cuppe of the Lord vnworthili, he schal be gilti of the bodi and of the blood of the Lord.
28 Pero que el hombre se examine a sí mismo, y así coma del pan y beba de la copa.
But preue a man hym silf, and so ete he of `the ilke breed, and drynke of the cuppe.
29 Porque el que come y bebe de manera indigna, come y bebe juicio para sí mismo, si no discierne el cuerpo del Señor.
For he that etith and drinkith vnworthili, etith and drinkith doom to hym, not wiseli demyng the bodi of the Lord.
30 Por eso muchos de vosotros están débiles y enfermos, y no pocos duermen.
Therfor among you many ben sijke and feble, and manye slepen.
31 Porque si nos discernimos a nosotros mismos, no seríamos juzgados.
And if we demyden wiseli vs silf, we schulden not be demyd;
32 Pero cuando somos juzgados, somos disciplinados por el Señor, para que no seamos condenados con el mundo.
but while we ben demyd of the Lord, we ben chastisid, that we be not dampnyd with this world.
33 Por tanto, hermanos míos, cuando os reunáis para comer, esperaos unos a otros.
Therfor, my britheren, whanne ye comen togidere to ete, abide ye togidere.
34 Pero si alguno tiene hambre, que coma en su casa, para que vuestra reunión no sea para ser juzgada. Lo demás lo pondré en orden cuando venga.
If ony man hungrith, ete he at home, that ye come not togidere in to doom. And Y schal dispose othere thingis, whanne Y come.