< Salmos 88 >

1 Una canción. Un salmo de los descendientes de Coré. Para el director del coro. Al son de “Mahalath Leannoth”. Un masquil por Hemán el ezraíta Señor, Dios de mi salvación, clamo a ti de día y de noche.
Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Sur Mahalat Leannot. Maskîl de Hêmân l’Esrahite. Eternel, Dieu de mon salut, jour et nuit je crie, et suis en ta présence.
2 Por favor escucha mi oración; escucha mis palabras de súplica.
Que ma prière monte jusqu’à toi! Incline l’oreille à ma plainte.
3 Mi vida está llena de problemas, y mi muerte se acerca. (Sheol h7585)
Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au bord du Cheol. (Sheol h7585)
4 Soy contado entre los moribundos; un hombre sin fuerzas.
Déjà je compte parmi ceux qui sont descendus dans la fosse; je suis tel qu’un homme qui a perdu toute force,
5 Soy abandonado entre los muertos, tendido como un cadáver en la tumba, olvidado y dejado a tu cuidado.
qui, abandonné parmi les morts, ressemble aux cadavres couchés dans la tombe, dont tu ne gardes plus aucun souvenir, et qui sont retranchés de ta main.
6 Me has puesto en un pozo profundo, entre las penumbras.
Tu m’as plongé dans un gouffre profond, en pleines ténèbres, dans les abîmes.
7 Tu hostilidad me maltrata; me estás ahogando entre tus olas abrumadoras. (Selah)
Sur moi tu fais peser ta colère, s’écrouler toutes tes vagues. (Sélah)
8 Has hecho que mis enemigos me eviten, haciéndome repulsivo a sus vistas. Estoy atrapado, no puedo huir.
Tu as éloigné de moi mes intimes; tu me présentes à eux comme un objet d’horreur: je suis séquestré et ne puis m’évader.
9 Señor, he llorado suplicándote cada día por ayuda, extendiendo mis manos hacia ti.
Mes yeux se consument de misère; chaque jour je t’invoque, Seigneur, je tends les mains vers toi.
10 ¿Haces milagros entre los muertos? ¿Se levantan los muertos para alabarte? (Selah)
Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Les ombres se lèveront-elles pour te louer? (Sélah)
11 Tu gran amor, ¿Se menciona en la tumba? Tu fidelidad, ¿Es discutida en lugar de destrucción?
Célèbre-t-on ta bonté dans la tombe, ta fidélité dans le séjour de la perdition?
12 ¿Las cosas maravillosas que haces son conocidas en las tinieblas? ¿Tu bondad es conocida en la tierra del olvido?
A-t-on connaissance, dans les ténèbres, de tes merveilles, de ta justice dans le pays de l’oubli?
13 Pero clamo a ti pidiendo ayuda; cada mañana oro a ti.
Mais moi, c’est vers toi, ô Eternel, que je crie; dès le matin, ma prière va au-devant de toi.
14 Señor, ¿Por qué me rechazas? ¿Por qué te alejas de mí?
Pourquoi, Seigneur, délaisses-tu mon âme, me dérobes-tu ta face?
15 He estado enfermo desde que era joven, a menudo estuve a las puertas de la muerte. He tenido que soportar las cosas terribles que me has hecho. ¡Estoy desesperado!
Je suis pauvre et sans souffle dès l’enfance; je porte le poids de tes terreurs, je suis plein de trouble.
16 Tu ira me ha vencido; las cosas terribles que haces me han destruido.
Sur moi tes colères ont passé, tes épouvantes m’ont anéanti.
17 Ellos me rodean constantemente como aguas de una inundación, succionándome.
Elles m’enveloppent sans relâche comme les flots; ensemble, elles me cernent de toutes parts.
18 Has hecho que mi familia y mis amigos se alejen. La oscuridad es mi única amiga.
Tu as éloigné de moi amis et compagnons; mes intimes sont invisibles comme les ténèbres.

< Salmos 88 >