< Salmos 49 >
1 Para el director del coro. Un salmo de los hijos de Coré. ¡Escuchen esto! ¡Presten atención, personas del mundo,
Au chef des chantres. Par les fils de Coré. Psaume. Ecoutez ceci, vous toutes, ô nations, soyez attentifs, vous tous, habitants du globe,
2 sean de alta o baja sociedad, sean ricos o pobres!
les hommes d’humble condition comme les grands personnages, ensemble les riches et les pauvres!
3 Porque lo que diré son palabras sabias, y mi pensamiento es perspicaz.
Ma bouche prêche la sagesse, et la raison inspire les pensées de mon cœur.
4 Prestaré atención a los proverbios; responderé las preguntas difíciles al son del arpa.
Je prête l’oreille aux sentences poétiques, et prélude avec la harpe aux piquants aphorismes.
5 ¿Por qué debería temer cuando los problemas vienen o cuando mis enemigos me rodeen?
Pourquoi m’exposerais-je à avoir peur aux jours de l’adversité? à me voir enveloppé par le péché qui s’attacherait à mes talons?
6 Ellos confían en su riqueza; alardean de sus posesiones,
De ceux qui se fient à leurs biens, et se glorifient de l’abondance de leurs richesses,
7 pero nadie puede pagar por rescatar a otro de la muerte; nadie puede pagarle un rescate a Dios.
pas un ne saurait racheter son frère, ni donner à Dieu le coût de sa rançon.
8 La redención va más allá de un precio; nadie nunca podrá pagar lo suficiente
Le rachat de leur âme est à trop haut prix, il faut y renoncer à jamais.
9 como para vivir para siempre y no enfrentar la tumba.
Pensent-ils donc vivre toujours, ne pas voir la tombe?
10 Todos saben que el sabio morirá, pero aquellos que son tontos y tercos también, dejando todo lo que tienen a la siguiente generación.
Ils remarquent pourtant que les sages meurent, tout comme périssent le fou et le sot, en laissant leurs biens à d’autres.
11 Ellos creen que sus hogares durarán para siempre, que el lugar donde viven se mantendrá por todas las generaciones.
Ils s’imaginent que leurs maisons vont durer éternellement, leurs demeures de génération en génération, qu’ils attacheront leurs noms à leurs domaines.
12 Pero los seres humanos, ni con todo su honor entenderán. Ellos morirán, igual que los animales.
Or les hommes ne se perpétuent pas dans leur splendeur; semblables aux animaux, ils ont une fin.
13 Este es el camino de los necios, sin embargo, los que vienen después de ellos piensan que van a ser más inteligentes (Selah)
Cette attitude chez eux est pure folie: qu’ils puissent, de leur bouche, se déclarer satisfaits de l’avenir. (Sélah)
14 Como ovejas están destinados a la tumba. La muerte será su pastor. Pero los que viven con rectitud gobernarán sobre ellos en la mañana gloriosa. Sus cuerpos se desintegrarán en la tumba, lejos de sus hogares. (Sheol )
Comme un troupeau ils s’avancent vers le Cheol; le matin venu, les hommes droits auront raison d’eux; le Cheol consume jusqu’à leur forme, ne leur servant pas longtemps de demeure. (Sheol )
15 Pero seguramente Dios me rescatará del poder de la muerte; él me traerá de vuelta. (Selah) (Sheol )
Toutefois Dieu délivrera mon âme du Cheol, quand il lui plaira de me retirer. (Sélah) (Sheol )
16 No te molestes cuando las personas se hagan ricas, y llenen sus casas con posesiones.
Ne sois pas alarmé si quelqu’un s’enrichit, et voit s’accroître le luxe de sa maison!
17 Porque no se llevarán nada con ellos cuando mueran; sus riquezas no irán con ellos a la tumba.
Car, quand il mourra, il n’emportera rien; son luxe ne le suivra point dans la tombe.
18 Ellos se felicitan entre ellos por sus posesiones, las personas siempre te alabarán cuando hagas las cosas bien,
Il a beau se dire heureux durant sa vie, s’attirer des hommages par son bien-être:
19 pero su destino es el mismo que el de sus antepasados: nunca más verán la luz del día.
il ira rejoindre la génération de ses pères, qui plus jamais ne verront la lumière.
20 Los seres humanos, nunca entenderán, debido a toda su fama, y morirán, tal como los animales.
L’Homme, au sein du luxe, s’il manque de raison, est pareil aux animaux: sa fin est certaine.