< Salmos 18 >

1 Para el director del coro. Un salmo de David, el siervo del Señor, quien recitó palabras de su canción al Señor el día que lo salvó de todos sus enemigos y de Saúl. Él cantó así: Te amo, ¡Oh, Señor! Eres mi fuerza.
耶和華的僕人大衛的詩,交與伶長。當耶和華救他脫離一切仇敵和掃羅之手的日子,他向耶和華念這詩的話。說: 耶和華,我的力量啊,我愛你!
2 El Señor es mi roca, mi fortaleza y mi Salvador. Él es mi Dios, la roca que me protege. Me cuida del peligro. Su poder es como un escudo, y me mantiene a salvo.
耶和華是我的巖石,我的山寨,我的救主, 我的上帝,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌, 是拯救我的角,是我的高臺。
3 Clamo pidiendo la ayuda del Señor, quien merece toda alabanza, y me salvó de los que me odiaban.
我要求告當讚美的耶和華; 這樣我必從仇敵手中被救出來。
4 Las sogas de la muerte me rodeaban, las aguas de la destrucción se agitaban sobre mí y me ahogaban.
曾有死亡的繩索纏繞我, 匪類的急流使我驚懼,
5 La tumba enrollaba sus cuerdas a mi alrededor, y la muerte me ponía trampas. (Sheol h7585)
陰間的繩索纏繞我, 死亡的網羅臨到我。 (Sheol h7585)
6 En mi desesperación, clamé al Señor; oré a mi Dios pidiéndole ayuda. Oyó mi voz desde su Templo. Mi grito de ayuda llegó a sus oídos.
我在急難中求告耶和華, 向我的上帝呼求。 他從殿中聽了我的聲音; 我在他面前的呼求入了他的耳中。
7 La tierra se sacudió y tembló. Los fundamentos de las montañas se estremecieron por su ira.
那時,因他發怒,地就搖撼戰抖; 山的根基也震動搖撼。
8 Humo salió de sus fosas nasales y fuego de su boca. Había carbones ardientes quemándose delante de él.
從他鼻孔冒煙上騰; 從他口中發火焚燒,連炭也着了。
9 Abrió los cielos y descendió, con nubes negras debajo de sus pies.
他又使天下垂,親自降臨, 有黑雲在他腳下。
10 Cabalgando sobre un ángel voló, surcando los cielos sobre las alas del viento.
他坐着基路伯飛行; 他藉着風的翅膀快飛。
11 Se escondió en la oscuridad, cubriéndose con negras nubes tormentosas.
他以黑暗為藏身之處, 以水的黑暗、天空的厚雲為他四圍的行宮。
12 Granizos y brasas de fuego salieron volando de su gloria y resplandor, pasando a través de nubes gruesas.
因他面前的光輝, 他的厚雲行過便有冰雹火炭。
13 La voz del Altísimo se escuchó como un trueno en el cielo. Entre el granizo y las brasas ardientes.
耶和華也在天上打雷; 至高者發出聲音便有冰雹火炭。
14 Lanzó sus flechas, dispersando a sus enemigos; guiándolos con sus rayos de luz.
他射出箭來,使仇敵四散; 多多發出閃電,使他們擾亂。
15 Rugiste, ¡Oh Señor! Y por el poder del viento que salió de tus fosas nasales los valles del mar fueron expuestos, y las bases de la tierra quedaron al descubierto.
耶和華啊,你的斥責一發, 你鼻孔的氣一出, 海底就出現, 大地的根基也顯露。
16 Bajó su mano desde arriba, me agarró y me sostuvo. Él me sacó de las aguas profundas.
他從高天伸手抓住我, 把我從大水中拉上來。
17 Me rescató de mis enemigos más poderosos, de aquellos que me odiaban y que eran mucho más fuertes que yo.
他救我脫離我的勁敵和那些恨我的人, 因為他們比我強盛。
18 Vinieron a mí en mi peor momento, pero el Señor me sostuvo.
我遭遇災難的日子,他們來攻擊我; 但耶和華是我的倚靠。
19 Él me liberó, me rescató porque es mi amigo.
他又領我到寬闊之處; 他救拔我,因他喜悅我。
20 El Señor me recompensó porque hago lo recto. Me ha retribuido porque soy inocente.
耶和華按着我的公義報答我, 按着我手中的清潔賞賜我。
21 Porque he seguido los caminos de Dios. No he pecado alejándome de Él.
因為我遵守了耶和華的道, 未曾作惡離開我的上帝。
22 He mantenido su ley en mi mente; no he ignorado sus mandamientos.
他的一切典章常在我面前; 他的律例我也未曾丟棄。
23 Me hallo sin culpa ante sus ojos; me mantengo firme ante el pecado.
我在他面前作了完全人; 我也保守自己遠離我的罪孽。
24 El Señor me premió por hacer lo correcto. Y soy inocente ante sus ojos.
所以,耶和華按我的公義, 按我在他眼前手中的清潔償還我。
25 Pones tu confianza en aquellos que confían también; les muestras integridad a los íntegros.
慈愛的人,你以慈愛待他; 完全的人,你以完全待他。
26 Te muestras en toda tu pureza a aquellos que son puros, pero revelas tu inteligencia a los que son astutos.
清潔的人,你以清潔待他; 乖僻的人,你以彎曲待他。
27 Salvas al los humildes, pero haces caer a los orgullosos.
困苦的百姓,你必拯救; 高傲的眼目,你必使他降卑。
28 ¡Enciendes mi lámpara! Señor, Dios mío, ¡Iluminas mi oscuridad!
你必點着我的燈; 耶和華-我的上帝必照明我的黑暗。
29 Contigo, puedo pelear contra una tropa de soldados; contigo, Dios mío, puedo trepar las paredes de una fortaleza.
我藉着你衝入敵軍, 藉着我的上帝跳過牆垣。
30 Los caminos de Dios son perfectos. La palabra de Dios es fiel. Es un refugio y un escudo para todos aquellos que vienen en busca de protección.
至於上帝,他的道是完全的; 耶和華的話是煉淨的。 凡投靠他的,他便作他們的盾牌。
31 Porque, ¿Quién es Dios si no es nuestro Señor? ¿Quién es la roca, si no es nuestro Dios?
除了耶和華,誰是上帝呢? 除了我們的上帝,誰是磐石呢?
32 Dios me da fortaleza y me mantiene a salvo.
惟有那以力量束我的腰、 使我行為完全的,他是上帝。
33 Él me hace ir a pasos firmes como el venado. Me da la seguridad que necesito para caminar por las alturas sin miedo.
他使我的腳快如母鹿的蹄, 又使我在高處安穩。
34 Me enseña a pelear en una batalla. Me da la fuerza para tensar arcos de bronce.
他教導我的手能以爭戰, 甚至我的膀臂能開銅弓。
35 Me proteges con la coraza de tu salvación; me apoyas con tu diestra poderosa; tu poder me ha hecho crecer.
你把你的救恩給我作盾牌; 你的右手扶持我; 你的溫和使我為大。
36 Me diste un espacio en el cual caminar, e impediste que mi pie resbalara.
你使我腳下的地步寬闊; 我的腳未曾滑跌。
37 Perseguí a mis enemigos, y los atrapé. No volví hasta que los hube destruido a todos.
我要追趕我的仇敵,並要追上他們; 不將他們滅絕,我總不歸回。
38 Los retuve en el piso, y no se pudieron levantar. Cayeron ante mis pies.
我要打傷他們,使他們不能起來; 他們必倒在我的腳下。
39 Me hiciste fuerte para la batalla; hiciste que todos aquellos que se levantaron en mi contra, cayeran de rodillas ante mí.
因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰; 你也使那起來攻擊我的都服在我以下。
40 Hiciste que mis enemigos huyeran. Destruí a todos mis enemigos.
你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
41 Lloraron y clamaron por ayuda, pero nadie vino a rescatarlos. Incluso llamaron al Señor, pero él no respondió.
他們呼求,卻無人拯救; 就是呼求耶和華,他也不應允。
42 Los desmenucé hasta el polvo, como el polvo que se esparce con el viento. Los pisoteé como al lodo de las calles.
我搗碎他們,如同風前的灰塵, 倒出他們,如同街上的泥土。
43 Me rescataste del pueblo rebelde. Me hiciste gobernador de las naciones. Personas que no conocía, ahora me sirven.
你救我脫離百姓的爭競, 立我作列國的元首; 我素不認識的民必事奉我。
44 Tan pronto como oyen de mí, obedecen. Los extranjeros tiemblan ante mi presencia.
他們一聽見我的名聲就必順從我; 外邦人要投降我。
45 Temen, y salen temblando de sus refugios.
外邦人要衰殘, 戰戰兢兢地出他們的營寨。
46 ¡El Señor vive! ¡Bendita sea mi roca! ¡Que el señor que salva sea alabado!
耶和華是活神。 願我的磐石被人稱頌; 願救我的上帝被人尊崇。
47 El Señor fue mi vengador, sometió a los pueblos debajo de mí,
這位上帝,就是那為我伸冤、 使眾民服在我以下的。
48 Me rescató de aquellos que me odiaban. Tú, Señor, me proteges de aquellos que se rebelan contra mí. Me salvas de los hombres violentos.
你救我脫離仇敵, 又把我舉起,高過那些起來攻擊我的; 你救我脫離強暴的人。
49 Por eso te alabaré entre as naciones, Señor. Cantaré alabanzas acerca de quien tú eres.
耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你, 歌頌你的名。
50 Has salvado al rey tantas veces, mostrándole tu amor inefable a David, tu ungido, y a sus descendientes para siempre.
耶和華賜極大的救恩給他所立的王, 施慈愛給他的受膏者, 就是給大衛和他的後裔,直到永遠。

< Salmos 18 >