< Salmos 119 >
1 Felices son los que hacen lo recto y siguen las enseñanzas del Señor.
Ala bon sa bon pou moun k'ap mennen yon lavi san repwòch, pou moun k'ap mache dapre lalwa Seyè a!
2 Felices los que guardan sus mandamientos y con sinceridad desean seguirle.
Ala bon sa bon pou moun ki kenbe prensip li yo, pou moun k'ap chache obeyi l' ak tout kè yo!
3 Ellos no hacen el mal, y andan por su camino.
Moun konsa p'ap fè mal, y'ap mache nan chemen li mete devan yo.
4 Tú nos has ordenado seguir tus instrucciones con cuidado.
Ou ban nou lòd pou nou swiv. Ou mande pou nou obeyi yo san manke yonn.
5 ¡Deseo poder cumplir tus reglas de tal forma que puedas confiar en mi!
Jan m' ta renmen kenbe fèm pou m' toujou fè sa ou mande!
6 Entonces no pasaré vergüenza cuando compare lo que hago con tus enseñanzas.
Konsa, mwen p'ap janm wont lè m'ap kalkile kòmandman ou yo.
7 Te alabaré con todo mi corazón porque de ti aprendo el modo correcto de vivir.
M'a fè lwanj ou avèk yon konsyans ki pwòp, lè m' aprann tou sa ou deside nan jistis ou.
8 Observaré tus leyes. ¡No me abandones nunca!
Mwen vle fè tou sa ou mande. Tanpri, pa lage m'.
9 ¿Cómo puede un joven mantenerse puro? Siguiendo tus enseñanzas.
Kisa yon jenn gason dwe fè pou l' mennen bak li dwat? Se pou l' toujou mache jan ou di l' mache a.
10 Te alabo con todo mi corazón. No permitas que me aparte de tus mandamientos.
Mwen chache obeyi ou ak tout kè mwen. Pa kite m' dezobeyi kòmandman ou yo.
11 En mi mente guardo tus enseñanzas para no pecar contra ti.
Mwen sere pawòl ou yo nan kè mwen, pou m' pa fè peche kont ou.
12 ¡Gracias, Señor, por enseñarme lo que debo hacer!
Mèsi, Bondye. Moutre m' tou sa ou vle m' fè.
13 Repito en voz alta tus enseñanzas.
M'ap repete ak bouch mwen tout jijman ki soti nan bouch ou.
14 Me deleito en tus enseñanzas más que en tener mucho dinero.
Mwen pran plezi m' pou m' mache dapre prensip ou yo, tankou si m' te gen tout richès sou latè.
15 Meditaré en tus enseñanzas con suma devoción, y reflexionaré sobre tus caminos.
M'ap kalkile sa ou ban nou lòd fè. M'ap egzaminen chemen ou mete devan nou.
16 Me deleitaré en seguir tus mandamientos, y no olvidaré tus enseñanzas.
Mwen pran tout plezi m' nan fè sa ou mande. Mwen p'ap bliye pawòl ou yo.
17 Sé bondadoso con tu siervo para poder vivir y seguir tus enseñanzas.
Aji byen avè m', mwen menm k'ap sèvi ou la, pou m' ka viv, pou m' ka fè tou sa ou di m' fè.
18 Abre mis ojos para así poder entender las maravillas de tu ley.
Louvri je m' pou m' ka wè bèl bagay ki nan lalwa ou la.
19 Sé que estoy aquí por poco tiempo. No permitas que pase por alto ninguna de tus enseñanzas.
Se pase m'ap pase sou tè a. Tanpri, pa anpeche m' konnen kòmandman ou yo.
20 Siempre deseo fervientemente saber tu voluntad.
Se tout tan kè m' ap bat, tèlman mwen anvi konnen sa ou deside.
21 Tú amonestas al arrogante, y quienes no siguen tus mandamientos son malditos.
Ou rele dèyè awogan yo, bann madichon sa yo k'ap dezobeyi kòmandman ou yo.
22 No me dejes ser ridiculizado o recibir insultos, porque yo he guardado tus leyes.
Pa kite yo joure m', pa kite yo meprize m', paske mwen te kenbe prensip ou yo.
23 Incluso los líderes se reúnen para calumniarme, pero yo, tu siervo, meditaré en tus enseñanzas con gran devoción.
Menm si chèf yo chita pou pale m' mal, mwen menm k'ap sèvi ou la, m'ap kalkile sou sa ou vle m' fè a.
24 Tus leyes me hacen feliz, pues son mis consejeras sabias.
Prensip ou yo fè kè m' kontan. Se yo ki ban m' konsèy sa pou m' fè.
25 Muero aquí, tirado en el polvo. Mantenme con vida como me lo prometiste.
Mwen kouche atè nan pousyè a! Ban m' lavi ankò, jan ou te pwomèt la.
26 Te expliqué mi situación y me respondiste. Enséñame a seguir tus instrucciones.
Mwen di ou tou sa m' te fè, ou reponn mwen. Tanpri, moutre m' tou sa ou vle m' fè.
27 Ayúdame a entender el significado de tus leyes. Entonces meditaré en tus maravillas.
Fè m' konprann ki jan pou m' swiv lòd ou ban mwen yo. M'a kalkile bèl bagay ou fè yo.
28 Lloro porque tengo gran tristeza. Te pido que me consueles como me lo has prometido.
Mwen gen lapenn, dlo ap koule nan je m'. Mete m' sou de pye m' ankò, jan ou te pwomèt la.
29 Ayúdame a dejar de engañarme a mi mismo y enséñame tu ley con bondad.
Pa kite m' lage kò m' nan bay manti. Fè m' favè sa a, moutre mwen lalwa ou.
30 He elegido creer en ti y siempre estoy atento a tus enseñanzas.
Mwen pran desizyon pou m' swiv verite a. M'ap kenbe jijman ou yo devan je mwen.
31 Guardo tus instrucciones, por eso te pido, Señor, que no me dejes quedar en ridículo.
Mwen swiv prensip ou yo pwen pa pwen. Seyè, pa kite m' pran wont.
32 ¡Me apresuro a cumplir tus mandamientos, porque han abierto mi mente!
M'ap prese obeyi kòmandman ou yo lè ou louvri lespri mwen.
33 Enséñame el significado de tus leyes y las seguiré siempre.
Seyè, moutre m' jan pou m' swiv lòd ou yo, pou m' obeyi yo jouk sa kaba.
34 Ayúdame a entender para hacer tu voluntad con toda devoción.
Ban m' lespri pou m' ka obeyi lalwa ou, pou m' fè sa l' mande a ak tout kè mwen.
35 Guíame para que siga tus mandamientos, porque es lo que amo hacer.
Fè m' viv yon jan ki dakò ak kòmandman ou yo, paske se nan yo mwen jwenn tout plezi m'.
36 Ayúdame a concentrarme en tus enseñanzas más que en obtener ganancias.
Fè m' pi anvi swiv prensip ou yo pase pou m' anvi gen lajan.
37 No me dejes poner mi mente en cosas vanas. Ayúdame a vivir en tus caminos.
Pa kite m' kouri dèyè bagay ki pa vo anyen. Fè m' swiv chemen ou mete devan m' lan.
38 Por favor, mantén la promesa que me has hecho como tu siervo, y que has hecho a los que te adoran.
Kenbe pwomès ou te fè sèvitè ou la, pwomès ou te fè pou moun ki gen krentif pou ou.
39 Aleja la vergüenza que acarreo, porque tu ley es buena.
Pa kite yo joure m', mwen pè bagay konsa. Ala bon jijman ou yo bon!
40 Siempre deseo hacer tu voluntad. Por favor, déjame vivir porque tú eres justo.
Ou wè jan m' anvi swiv lòd ou yo! Nan jistis ou, tanpri, ban m' lavi ankò!
41 Señor, por favor ámame con tu amor incondicional. Dame la salvación que me has prometido.
Fè m' wè jan ou renmen m', Seyè! vin delivre m', jan ou te pwomèt la.
42 Entonces podré responder a los que se burlan de mi, porque creo en tu palabra.
Lè sa a, m'a gen repons pou m' bay moun k'ap joure m' yo, paske mwen gen konfyans nan pawòl ou.
43 No me impidas hablar tus palabras de verdad, porque he puesto toda mi confianza en tu justo juicio.
Pa janm wete pawòl verite a nan bouch mwen, paske mwen mete tout espwa mwen nan jijman ou yo.
44 Seguiré viviendo tus enseñanzas por siempre y para siempre.
M'ap toujou obeyi lalwa ou la, pou tout tan tout tan.
45 Viviré en libertad, porque me he dedicado a obedecerte.
M'a mache alèz san anyen pa jennen m', paske m'ap toujou chache swiv lòd ou yo.
46 Instruiré a los reyes sobre tus leyes, y no seré avergonzado.
M'a fè wa yo konnen prensip ou yo, mwen p'ap wont fè sa.
47 Soy muy feliz de tener tus enseñanzas y las amo con todas mis fuerzas.
Mwen pran tout plezi m' nan obeyi kòmandman ou yo, paske mwen renmen yo.
48 Elevo mis manos en oración, honrando tus mandamientos. Meditaré en tus enseñanzas con devoción.
M'ap respekte kòmandman ou yo, paske mwen renmen yo. M'ap kalkile sou sa ou vle m' fè a.
49 Recuerda la promesa que me has hecho, a mi, tu siervo. Tu promesa es mi única esperanza.
Chonje sa ou te di sèvitè ou la. Se sa ki te ban m' espwa.
50 ¡En medio de mi miseria, solo me consuela tu promesa y me alienta a seguir!
Nan mizè mwen, tout konsolasyon m', se pwomès ou fè m' lan. Se sa ki fè m' viv.
51 Los arrogantes se burlan de mi, pero yo no abandonaré tus enseñanzas.
Yon bann awogan ap pase m' nan betiz. Mwen pa janm dezobeyi lalwa ou.
52 Medito en las instrucciones que nos diste hace mucho tiempo, Señor, y me proporcionan seguridad.
Mwen chonje sa ou te deside nan tan lontan. Seyè, se sa ki ban m' kouraj.
53 Me enojo con los malvados porque ellos han rechazado tu ley.
Sa mete m' ankòlè, lè m' wè jan mechan yo ap dezobeyi lalwa ou.
54 Tus enseñanzas son música a mis oídos en todo lugar donde habito.
Mwen fè chante ak sa ou mande m' fè, nan kay ki pa lakay mwen.
55 Por la noche pienso en quien tú eres, Señor, y hago tu voluntad.
Lannwit se ou m'ap chonje, Seyè. M'ap fè tou sa lalwa ou la mande m' fè.
56 Porque vivo siguiendo tus principios.
Pou mwen menm, men ki jan sa ye: se swiv m'ap swiv tout lòd ou yo.
57 Señor, ¡tú eres mío! He prometido hacer tu voluntad.
Seyè, mwen deja di ou sa: pou mwen menm, se kenbe m'ap kenbe pawòl ou yo.
58 Mi ser entero anhela tu bendición. Por favor, sé bondadoso conmigo, como me lo has prometido.
M'ap mande ou favè sa a ak tout kè m': Tanpri, gen pitye pou mwen, jan ou te di l' la.
59 Al reflexionar sobre mi vida, vuelvo a decidir seguir tus enseñanzas.
Mwen egzaminen jan m'ap viv la. Mwen chanje pou m' ka mache dapre prensip ou yo.
60 Me apresuro a cumplir tus mandamientos sin vacilar.
Mwen prese, mwen pa pran reta pou m' obeyi kòmandman ou yo.
61 Aún cuando los malvados traten de ponerme de su parte, no olvidaré tus enseñanzas.
Mechan yo sènen m' toupatou ak pèlen yo. Men, mwen pa janm bliye lalwa ou la.
62 De noche despierto para agradecerte porque tu ley es buena.
Nan mitan lannwit mwen leve pou m' di ou mèsi, paske tout jijman ou yo san patipri.
63 Me agradan los que te siguen, los que hacen tu voluntad.
Mwen se zanmi tout moun ki gen krentif pou ou, zanmi tout moun k'ap swiv lòd ou yo.
64 Señor, tú amas a todos los habitantes de la tierra, pero a mi muéstrame tu voluntad.
Seyè, toupatou sou latè tout moun wè jan ou gen bon kè. Moutre m' tou sa ou vle m' fè.
65 Tú has sido muy bueno conmigo, Señor, tal como me lo has prometido.
Ou te aji byen avè m', sèvitè ou la, jan ou te pwomèt la.
66 Ahora enséñame a hacer juicio con justicia y a tener discernimiento porque creo en tus enseñanzas.
Moutre m' sa ki byen, louvri lespri m', ban m' konesans, paske mwen gen konfyans nan kòmandman ou yo.
67 Antes estuve sufriendo, mientras vagaba lejos de ti, pero ahora hago tu voluntad.
Anvan ou te pini m' lan, mwen te konn fè sa ki mal. Men koulye a, m'ap fè tou sa ou di m' fè.
68 Como eres bueno, todo lo que haces es bueno. Enséñame, Señor, tus caminos.
Ou gen bon kè, ou pa fè mechanste. Moutre m' sa ou vle m' fè.
69 Los arrogantes difaman mi reputación con mentiras, pero yo sigo tus mandamientos con todo mi corazón.
Yon bann awogan ap fè manti sou mwen. Men mwen menm, m'ap swiv lòd ou yo ak tout kè m'.
70 Ellos son fríos y e insensibles, pero yo amo tu ley.
Moun sa yo gen lespri yo bouche, men mwen menm, mwen pran tout plezi m' nan lalwa ou la.
71 El sufrimiento por el que pasé fue bueno para mi, porque pude meditar en lo que has dicho.
Pinisyon an te bon nèt pou mwen! Li fè m' konnen sa ou vle m' fè.
72 Tus enseñanzas son más valiosas para mi que el oro y la plata en abundancia.
Lalwa ou ban mwen an gen plis valè pou mwen pase tout richès ki sou latè.
73 Tú me creaste y me hiciste como soy. Ayúdame a entender mejor tus mandamientos.
Se ou ki te kreye m', se ou ki te fè m' ak men ou. Ban m' lespri pou m' ka aprann kòmandman ou yo.
74 Que los que te adoran se alegren al verme, porque he puesto mi confianza en tu palabra.
Moun ki gen krentif pou ou va fè fèt lè y'a wè m', paske mwen te mete tout espwa m' nan pawòl ou.
75 Señor, yo sé que decides con rectitud. Tú me derribaste para ayudarme porque eres fiel.
Seyè, mwen konnen jijman ou yo san patipri. Ou te pini m' paske ou toujou kenbe pawòl ou.
76 Te pido que tu amor y fidelidad me consuelen como me lo has prometido.
Jan ou te pwomèt mwen sa, mwen menm sèvitè ou la, konsole m', paske ou renmen m'.
77 Ten compasión de mi para que pueda vivir, porque amo tus enseñanzas.
Gen pitye pou mwen pou m' ka viv, paske mwen pran tout plezi m' nan lalwa ou.
78 Derriba a los orgullosos que me han hecho daño con sus mentiras. Yo me dedicaré a meditar en tus enseñanzas.
Bann awogan sa yo k'ap fini avè m' san rezon an, se pou yo wont. Mwen menm, m'ap kalkile lòd ou ban mwen yo.
79 Permite que los que te siguen me busquen, aquellos que entienden tus leyes.
Se pou moun ki gen krentif pou ou ansanm ak moun ki konnen prensip ou yo tounen vin jwenn mwen.
80 Que en mi inocencia pueda seguir tus normas sin ser avergonzado.
Se pou m' fè tou sa ou vle m' fè, san manke yonn, pou m' pa janm wont.
81 Me siento agotado de tanto esperar por tu salvación, pero mantengo mi esperanza en tu palabra.
Seyè, kè m' fè m' mal tèlman m'ap tann ou vin delivre mwen. Mwen mete tout espwa mwen nan pawòl ou.
82 Mis ojos se esfuerzan por guardar tus promesas, y se preguntan cuándo vendrás a consolarme.
Je m' yo fè m' mal tèlman m'ap veye sa ou te pwomèt la. M'ap mande: -Kilè w'a vin konsole m'?
83 Estoy arrugado como un odre arrugado por el humo. Pero no he olvidado cómo hacer tu voluntad.
Mwen tankou yon vye kalbas ki pandye bò dife. Men, mwen pa janm bliye sa ou mande m' fè.
84 ¿Hasta cuándo tengo que esperar para que castigues a mis perseguidores?
Konbe jou sèvitè ou la rete pou l' viv ankò? Kilè w'a pini moun k'ap pèsekite m' yo?
85 Estas personas arrogantes han cavado huecos para hacerme caer. No conocen tu ley.
Yon bann awogan fouye twou sou wout mwen, yo p'ap fè sa ou mande nan lalwa a.
86 Todos tus mandamientos son fieles. Ayúdame para mantenerme en pie ante estas personas que me persiguen con sus mentiras.
Tout kòmandman ou yo se bagay ki sèten. Y'ap pèsekite m' san rezon. vin pote m' sekou!
87 Casi me han matado, pero no he dejado de hacer tu voluntad.
Ti moso yo touye m'. Men, mwen menm, mwen pa janm dezobeyi lòd ou yo.
88 Por tu amor incondicional, Señor, no me dejes morir, para poder seguir andando según las enseñanzas que me has dado.
Paske ou renmen m', ban m' lavi ankò pou m' ka swiv prensip ki soti nan bouch ou.
89 Señor, tu palabra permanece para siempre, y se mantiene firme en los cielos.
Seyè, pawòl ou la pou tout tan. Y'ap toujou rete jan yo ye a nan syèl la.
90 Tu fidelidad se extiende por generaciones, y es tan permanente como la tierra que tú creaste.
Tout tan tout tan, w'ap toujou kenbe pawòl ou. Ou mete latè nan plas li, l'ap rete fèm.
91 Tus juicios siguen vigentes —aun hasta hoy—porque todo sirve a tu voluntad.
Jouk jounen jòdi a, tout bagay sou latè rete jan ou vle l' la, paske yo tout se sèvitè ou yo ye.
92 Si no fuera porque amo tus enseñanzas, mi sufrimiento me habría matado.
Si mwen pa t' pran plezi m' nan fè sa ou mande m' fè, atòkonsa mwen ta fin mouri nan mizè mwen.
93 Nunca olvidaré tus instrucciones, porque a través de ellas me das vida.
Mwen p'ap janm bliye lòd ou bay yo paske se gremesi yo ou ban m' lavi ankò.
94 Soy tuyo, Señor. ¡Sálvame! Sabes que con devoción sigo tus principios.
Se moun ou mwen ye. Sove m' non! M'ap toujou swiv lòd ou yo.
95 Aunque los malvados están esperando para tomarme por sorpresa y matarme, mantendré mi pensamiento enfocado en tus enseñanzas.
Yon bann mechan ap veye pou yo touye m'. Men mwen menm, m'ap veye pou m' mache dapre prensip ou yo.
96 Reconozco que la perfección humana tiene límites, pero tus leyes no tienen límites.
Mwen wè tou sa ki bon sou latè la pou yon ti tan. Men, kòmandman ou yo la pou tout tan.
97 ¡Cuánto amo tu ley! En ella medito de día y de noche.
Ala renmen mwen renmen lalwa ou la! Se tout lajounen m'ap kalkile sou li.
98 Tus mandamientos me han hecho más sabio que mis enemigos, porque siempre estoy pensando en tus instrucciones.
Kòmandman ou yo fè m' gen plis konprann pase lènmi m' yo. Kòmandman ou yo nan kè m' tout tan.
99 De hecho, he adquirido mayor entendimiento que todos mis maestros, porque dedico mi tiempo a meditar en tus enseñanzas.
Mwen gen plis konprann pase tout pwofesè m' yo, paske m'ap kalkile sou prensip ou yo.
100 Hasta mi entendimiento supera al de los ancianos, porque sigo tus caminos.
Mwen gen plis konprann pase granmoun cheve blan, paske mwen toujou swiv lòd ou yo.
101 Evito hacer cualquier cosa que conduzca al mal, porque quiero seguir fiel a tu palabra.
Mwen veye pou m' pa mete pye m' nan move chemen, pou m' ka fè tou sa ou di m' fè.
102 Nunca he rechazado tus enseñanzas porque tu mismo me has enseñado lo que debo hacer.
Mwen pa janm vire do bay sa ou deside, paske se ou menm ki moutre mwen tout bagay.
103 Tus palabras son dulces para mi. Más dulces que la miel en mi boca.
Ala dous pawòl ou yo dous anba lang mwen! Yo pi dous pase siwo myèl nan bouch mwen.
104 Mi entendimiento aumenta al escuchar tu palabra. Por ello aborrezco los caminos del engaño.
Lòd ou yo fè m' konprann tout bagay, konsa mwen rayi tout bagay ki ka fè m' bay manti.
105 Tu palabra es una lámpara que me muestra por dónde caminar. Y es una luz en mi camino.
Pawòl ou se yon chandèl ki fè m' wè kote m'ap mete pye m', se yon limyè k'ap klere chemen mwen.
106 ¡He hecho una promesa, y la mantendré! ¡Seguiré tus principios porque son rectos!
Mwen fè sèman, epi m'ap kenbe sèman an: M'ap fè tou sa ou deside nan jistis ou.
107 ¡Señor, mira cuánto estoy sufriendo! Por favor, déjame vivir, tal como me lo has prometido.
Seyè, m'ap soufri anpil anpil. Ban m' lavi ankò jan ou te pwomèt la.
108 Por favor, Señor, acepta mi ofrenda de adoración que te traigo de todo corazón. Enséñame tus principios.
Seyè, koute lè m'ap lapriyè pou m' di ou mèsi. Fè m' konnen tou sa ou deside.
109 Mi vida siempre está en peligro, pero nunca me olvidaré de tu ley.
Se tout tan lavi m' an danje. Men, mwen p'ap janm bliye lalwa ou.
110 Los malvados me han tendido trampas, pero no me alejaré de tus mandamientos.
Yon bann mechan tann pèlen pou mwen. Men, mwen pa t' dezobeyi lòd ou yo.
111 Siempre me aferraré a tus enseñanzas porque tu palabra me llena de felicidad.
Prensip ou yo se byen m' pou tout tan, se yo ki fè kè m' kontan.
112 He decidido seguir tus enseñanzas hasta el final.
Mwen pran desizyon pou m' fè tou sa ou vle m' fè, tout tan jouk mwen mouri.
113 Aborrezco a los hipócritas pero amo tu ley.
Mwen rayi moun ki pa konn sa yo vle. Mwen renmen lalwa ou.
114 Tú me mantienes a salvo y me defiendes. Tu palabra alimenta mi esperanza.
Se ou ki defans mwen, se ou ki tout pwoteksyon mwen. Mwen mete tout espwa m' nan pawòl ou.
115 Déjenme en paz, hombres malvados. Déjenme seguir los mandamientos de mi Dios.
Wete kò nou sou mwen, bann mechan, pou m' ka obeyi kòmandman Bondye mwen an.
116 Sé mi sostén, Señor, como me lo has prometido, para poder seguir viviendo. No dejes que mi esperanza se convierta en desánimo.
Soutni mwen, jan ou te pwomèt la, pou m' ka viv. Pa kite m' pran wont pou m' pa jwenn sa m'ap tann lan.
117 Sé mi consuelo, para ser salvo y seguir atendiendo tus enseñanzas.
Kenbe m' pou m' ka delivre. M'ap toujou veye pou m' pa janm bliye sa ou vle m' fè.
118 Tú aborreces a los que no te obedecen. Ellos se engañan a sí mismos con una vida de mentiras.
Ou meprize tout moun ki desobeyi lalwa ou yo, paske tout plan y'ap fè yo p'ap sèvi yo anyen.
119 Tú tratas a los perversos en la tierra como seres despreciables que han de ser desechados. Por eso amo tu ley.
Ou konsidere mechan ki sou latè tankou fatra. Se poutèt sa mwen renmen prensip ou yo.
120 ¡Me estremezco al pensar en ti, y te temo por tus juicios!
M'ap tranble nan tout kò m' sitèlman mwen pè ou. Wi, mwen pè jijman ou yo.
121 He hecho lo justo y lo recto. Por ello, no me abandones en manos de mis enemigos.
Mwen fè sa ki dwat ak sa ki bon. Tanpri, pa lage m' nan men lènmi m' yo.
122 Por favor, prométeme que cuidarás de mi tu siervo. No dejes que los arrogantes me maltraten.
Kanpe pou defann sèvitè ou la. Pa kite bann awogan yo mete pye sou kou mwen.
123 Mis ojos están cansados de esperar tu salvación, tratando de ver cumplida tu promesa de hacer buenas todas las cosas.
Je m' yo fè m' mal tèlman m'ap tann ou vin sove m', jan ou te pwomèt fè m' jistis la.
124 A mi, que soy tu siervo, trátame según tu amor y fidelidad. Enséñame tu voluntad.
Jan ou gen bon kè sa a, aji byen ak sèvitè ou la. Moutre m' sa ou vle m' fè a.
125 Soy tu siervo. Por favor, dame discernimiento para entender tus enseñanzas.
Se sèvitè ou mwen ye, louvri lespri m', pou m' ka konnen prensip ou yo.
126 Señor, ya es hora de que actúes respecto a estas personas que han quebrantado tus leyes.
Seyè, li lè pou ou fè sa w'ap fè a, paske moun yo pa vle obeyi lalwa ou.
127 Por ello amo tus mandamientos más que el oro. Más que el oro puro.
Se poutèt sa, mwen renmen kòmandman ou yo pi plis pase lò, menm pase lò ki pi bon an.
128 Cada uno de tus principios es justo. Por ello aborrezco los caminos del engaño.
Se konsa, pou mwen menm tout lòd ou yo bon. Mwen rayi tout bagay ki ka fè m' bay manti.
129 ¡Tus leyes son maravillosas y por ello las obedezco!
Prensip ou yo se mèvèy. M'ap swiv yo ak tout kè m'.
130 El estudiar tu palabra proporciona tanta luz, que aún los iletrados pueden etenderla.
Esplikasyon nou jwenn nan pawòl ou klere lespri nou. Yo louvri lespri moun ki san konprann yo pou yo konprann.
131 Anhelo con fervor escuchar tu voluntad.
Mwen rete ak bouch mwen louvri, m'ap tann, tèlman m' anvi konnen kòmandman ou yo.
132 Por favor, escúchame y sé bondadoso conmigo, como lo eres con todos los que te aman.
Vire gade m' non, gen pitye pou mwen, tankou ou toujou fè l' pou moun ki renmen ou yo!
133 Muéstrame a través de tu palabra el camino que debo tomar, y no dejes que ningún mal se apodere de mi.
Soutni m' avèk pawòl ou pou m' pa bite. Pa kite mechanste gen pye sou mwen.
134 Sálvame de la gente cruel, para poder seguir tus enseñanzas.
Delivre m' anba men moun k'ap peze m' yo pou m' ka mache dapre lòd ou yo.
135 Por favor, mírame con amor, a mi, tu siervo; y enséñame lo que debo hacer.
Se sèvi m'ap sèvi ou. Tanpri, fè m' santi ou la avè m'. Moutre m' sa ou vle m' fè.
136 Mis lágrimas corren por mi rostro mientras lloro por los que no guardan tu ley.
Dlo ap kouri nan je m' tankou larivyè, paske moun pa vle obeyi lalwa ou.
137 ¡Señor, tú eres recto y tus decisiones son justas!
Seyè, ou pa nan patipri. Ou jije tout moun menm jan.
138 Tú me has dado tus mandatos que son justos y absolutamente confiables.
Prensip ou bay yo, se bagay ki dwat, se bagay ki vre.
139 Mi devoción me consume porque mis enemigos ignoran tu palabra.
Tèlman mwen renmen lalwa ou, mwen santi se tankou yon dife k'ap boule tout anndan mwen, lè m' wè jan moun ki pa vle wè m' yo bliye pawòl ou yo.
140 Tus promesas se han cumplido, y por ello, yo, tu siervo, las amo.
Pawòl ou se pawòl sèten nèt. Sèvitè ou gen tan renmen li.
141 Quizás soy insignificante y despreciado, pero nunca me olvido de tus mandamientos.
Mwen pa anyen, y'ap meprize m'. Men, mwen pa bliye lòd ou bay yo.
142 Tu bondad y tu justicia duran para siempre. Tu ley es la verdad.
Jistis ou la pou tout tan, lalwa ou se verite.
143 Cuando estoy triste y en problemas, tus mandamientos me llenan de felicidad.
Mwen nan tray, kè m' ap kase. Men, mwen pran tout plezi m' nan fè sa ou mande m' fè.
144 Tus leyes siempre son justas. Ayúdame a entenderlas para poder vivir.
Prensip ou yo se bagay ki dwat pou tout tan. Ban m' bon konprann pou m' ka viv.
145 ¡Mi ser entero clama a ti, Señor! ¡Por favor, respóndeme! Yo seguiré tus mandatos.
M'ap rele nan pye ou ak tout kè mwen. Reponn mwen, Seyè, pou m' ka toujou fè sa ou vle m' fè.
146 A ti oro, y pido salvación para poder hacer tu voluntad.
M'ap rele ou, sove m' non, pou m' ka mache dapre prensip ou yo!
147 Temprano me levanto y clamo a ti por ayuda. En tu palabra pongo mi esperanza.
Solèy poko leve, m'ap rele mande sekou. Tout espwa mwen se nan pawòl ou li ye.
148 En la noche hago vigilia y medito en tu palabra.
Lannwit poko rive, mwen moute kabann mwen pou m' kalkile pawòl ou yo.
149 Escúchame, Señor, con amor incondicional. Guarda mi vida, Señor, porque siempre haces lo recto.
Seyè, koute sa m'ap di ou, paske ou gen bon kè. Ban m' lavi ankò, jan ou te pwomèt la.
150 Los malvados se apresuran a atacarme. Ellos rechazan por tu palabra por completo.
Moun ki soti pou touye m' yo pwoche bò kote m'. Se moun sa yo ki vire do bay lalwa a depi lontan.
151 Pero tú, Señor, estás aquí a mi lado. Todos tus mandamientos son verdaderos.
Men, ou toupre m', Seyè. Tout kòmandman ou yo se bagay ki vre.
152 Desde hace mucho entendí que tus leyes permanecerán para siempre.
Gen lontan depi mwen konnen prensip ou yo. Yo la pou tout tan.
153 ¡Por favor mira mi sufrimiento y sálvame! Mira que no me he olvidado de tus enseñanzas.
Gade nan ki mizè mwen ye. Delivre m' non, paske mwen pa janm bliye lalwa ou!
154 Defiende mi causa y sálvame conforme a tu promesa. ¡Guarda mi vida, Señor!
Defann kòz mwen, delivre m'. Ban m' lavi ankò, jan ou te pwomèt la.
155 Los malvados no pueden ser salvos, porque menosprecian tus enseñanzas.
Mechan yo p'ap janm sove, paske yo p'ap chache konnen sa ou vle yo fè.
156 ¡Pero Señor, tu misericordia es grande! ¡Te pido que por tu justicia me dejes vivir!
Seyè, ou pa manke gen kè sansib! Ban m' lavi ankò, jan ou te deside l' la.
157 A pesar de que muchos me maltratan y me persiguen, no me he apartado de tu ley.
Mwen gen anpil moun ki pa vle wè m'. Mwen pa janm mete prensip ou yo sou kote.
158 Me indigna ver a los infieles porque aborrecen tu palabra.
Lè m'ap gade bann trèt sa yo, sa ban m' degoutans, paske se pa moun k'ap obeyi pawòl ou.
159 Señor, mira cuánto amo tus mandamientos. Por favor, déjame vivir, conforme a tu amor incondicional.
Gade jan m' renmen lòd ou yo, Seyè! Ban m' lavi ankò, paske ou renmen m'.
160 ¡Tu palabra es verdad! Y todas tus leyes permanecerán para siempre.
Tou sa ki nan pawòl ou se verite. Tout jijman ou yo se jijman ki san patipri. Yo la pou tout tan.
161 Los líderes me persiguen sin razón alguna, pero yo solo respeto a tu palabra.
Yon bann chèf ap pèsekite m' san rezon, men se pou pawòl ou yo mwen gen krentif.
162 Tu palabra me hace tan feliz como aquél que encuentra un inmenso tesoro.
Pawòl ou fè kè m' kontan. Se tankou si m' te jwenn yon gwo richès.
163 Aborrezco y rechazo la mentira, pero amo tus enseñanzas.
Mwen rayi bay manti, mwen pa vle wè sa. Mwen renmen lalwa ou la anpil.
164 Te alabo siete veces al día porque tus leyes son buenas.
Sèt fwa chak jou m'ap di ou mèsi pou jijman ou yo ki san patipri.
165 Los que aman tus enseñanzas viven en paz y nada los hace caer.
Moun ki renmen lalwa ou la ap viv ak kè poze. Pa gen anyen ki pou fè yo bite.
166 Señor, espero con ansias tu salvación y guardo tus mandamientos.
M'ap tann ou vin delivre m', Seyè. M'ap fè tou sa ou kòmande m' fè.
167 Obedezco tus leyes y las amo con todo mi corazón.
M'ap mache dapre prensip ou yo, se pa ti renmen mwen renmen yo.
168 Guardo tus mandamientos y tus leyes porque tú ves todo lo que hago.
M'ap swiv lòd ou yo, m'ap fè tou sa ou vle m' fè, paske ou konnen tout vire tounen m'.
169 Señor, escucha mi triste lamento. Ayúdame a entender conforme me lo has prometido.
Se pou rèl mwen rive jouk nan zòrèy ou, Seyè. Jan ou te pwomèt la, ban m' bon konprann.
170 Por favor, escúchame y sálvame confirme a tu promesa.
Se pou lapriyè m' rive nan zòrèy ou. Jan ou te pwomèt la, delivre m'.
171 Déjame elevar alabanzas a ti, porque tú me enseñas lo que debo hacer.
Se pou m' louvri bouch mwen pou m' fè lwanj ou, paske se ou ki moutre m' sa ou vle m' fè.
172 Cantaré de tu palabra, porque todos tus mandamientos son rectos.
Se pou m' chante pou m' fè konnen pawòl ou yo, paske tout kòmandman ou yo dwat.
173 Por favor, sé pronto para ayudarme porque he elegido seguir tus caminos.
Se pou ou vin ede m' ak fòs ponyèt ou, paske mwen pran desizyon pou m' swiv lòd ou yo!
174 Anhelo tu salvación, Señor; y tus enseñanzas me proporcionan felicidad.
Ou wè jan m'ap tann ou vin sove m'! Mwen jwenn tout plezi m' nan lalwa ou.
175 Ojalá pueda vivir alabándote y que tus enseñanzas sean mi ayuda.
Ban m' lavi pou m' fè lwanj ou, pou ou ka vin ede m', jan ou te deside l' la.
176 He vagado como una oveja perdida; por eso te pido que vengas a buscarme, porque no me he olvidado de tus mandamientos.
Mwen tankou yon mouton ki pèdi bann li. Tanpri, vin chache m', paske mwen pa janm bliye kòmandman ou yo.