< Salmos 119 >
1 Felices son los que hacen lo recto y siguen las enseñanzas del Señor.
Heureux ceux dont la voie est intègre, qui suivent la Loi de l’Eternel!
2 Felices los que guardan sus mandamientos y con sinceridad desean seguirle.
Heureux ceux qui respectent ses statuts, le recherchent de tout leur cœur,
3 Ellos no hacen el mal, y andan por su camino.
qui, se gardant bien de commettre aucune injustice, marchent dans ses voies!
4 Tú nos has ordenado seguir tus instrucciones con cuidado.
Tu as promulgué tes ordonnances, pour qu’on les observe strictement.
5 ¡Deseo poder cumplir tus reglas de tal forma que puedas confiar en mi!
Ah! puissent mes pas être fermes, pour que j’observe tes préceptes!
6 Entonces no pasaré vergüenza cuando compare lo que hago con tus enseñanzas.
Alors, je ne serai point déçu, en portant mes regards sur tous tes commandements.
7 Te alabaré con todo mi corazón porque de ti aprendo el modo correcto de vivir.
Je te rendrai grâce en toute droiture de cœur, en m’instruisant des règles de ta justice.
8 Observaré tus leyes. ¡No me abandones nunca!
Tes statuts, je les observerai: ne m’abandonne en aucun temps.
9 ¿Cómo puede un joven mantenerse puro? Siguiendo tus enseñanzas.
Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite? En se conformant à tes paroles.
10 Te alabo con todo mi corazón. No permitas que me aparte de tus mandamientos.
De tout mon cœur je m’enquiers de toi, ne me laisse pas dévier de tes prescriptions.
11 En mi mente guardo tus enseñanzas para no pecar contra ti.
En mon sein j’ai déposé tes instructions, pour ne pas faillir à ton égard.
12 ¡Gracias, Señor, por enseñarme lo que debo hacer!
Béni sois-tu, ô Eternel! Enseigne-moi tes préceptes.
13 Repito en voz alta tus enseñanzas.
De mes lèvres je proclame toutes les règles sorties de ta bouche.
14 Me deleito en tus enseñanzas más que en tener mucho dinero.
Dans le chemin tracé par tes témoignages je trouve ma joie, comme si c’était le comble de la richesse.
15 Meditaré en tus enseñanzas con suma devoción, y reflexionaré sobre tus caminos.
Je m’entretiens de tes commandements, et je contemple tes voies.
16 Me deleitaré en seguir tus mandamientos, y no olvidaré tus enseñanzas.
Je me délecte de tes préceptes, et n’oublie point tes paroles.
17 Sé bondadoso con tu siervo para poder vivir y seguir tus enseñanzas.
Accorde tes bienfaits à ton serviteur, pour que je vive et observe tes paroles.
18 Abre mis ojos para así poder entender las maravillas de tu ley.
Dessille-moi les yeux, pour que je puisse contempler les merveilles issues de ta Loi.
19 Sé que estoy aquí por poco tiempo. No permitas que pase por alto ninguna de tus enseñanzas.
Je suis un simple étranger sur la terre, ne me tiens pas cachés tes commandements.
20 Siempre deseo fervientemente saber tu voluntad.
Mon âme est travaillée du désir de tes règlements, à toute époque.
21 Tú amonestas al arrogante, y quienes no siguen tus mandamientos son malditos.
Toi, tu réprouves les arrogants maudits, qui se fourvoient loin de tes commandements.
22 No me dejes ser ridiculizado o recibir insultos, porque yo he guardado tus leyes.
Affranchis-moi de la honte et du mépris, car je respecte tes témoignages.
23 Incluso los líderes se reúnen para calumniarme, pero yo, tu siervo, meditaré en tus enseñanzas con gran devoción.
Dussent même les grands prendre siège et déblatérer contre moi, ton serviteur méditera tes lois.
24 Tus leyes me hacen feliz, pues son mis consejeras sabias.
Oui, tes témoignages sont mes délices, mes meilleurs conseillers.
25 Muero aquí, tirado en el polvo. Mantenme con vida como me lo prometiste.
Mon âme est collée à la poussière, conserve-moi en vie, suivant ta parole.
26 Te expliqué mi situación y me respondiste. Enséñame a seguir tus instrucciones.
J’Ai exposé ma conduite, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes lois.
27 Ayúdame a entender el significado de tus leyes. Entonces meditaré en tus maravillas.
Laisse-moi comprendre le chemin de tes préceptes, et je réfléchirai à tes merveilles.
28 Lloro porque tengo gran tristeza. Te pido que me consueles como me lo has prometido.
Mon âme, de chagrin, se fond en larmes, redresse-moi, selon ta parole.
29 Ayúdame a dejar de engañarme a mi mismo y enséñame tu ley con bondad.
Eloigne de moi le chemin du mensonge, gratifie-moi de ta Loi.
30 He elegido creer en ti y siempre estoy atento a tus enseñanzas.
J’Ai choisi la voie de la fidélité, placé tes règles sous mes regards.
31 Guardo tus instrucciones, por eso te pido, Señor, que no me dejes quedar en ridículo.
Je suis attaché à tes statuts, Seigneur, ne m’inflige aucune déception.
32 ¡Me apresuro a cumplir tus mandamientos, porque han abierto mi mente!
Je suivrai avec empressement le chemin de tes préceptes, car tu élargis mon cœur.
33 Enséñame el significado de tus leyes y las seguiré siempre.
Enseigne-moi le chemin de tes préceptes, je veux en suivre les traces.
34 Ayúdame a entender para hacer tu voluntad con toda devoción.
Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi et l’observe de tout mon cœur.
35 Guíame para que siga tus mandamientos, porque es lo que amo hacer.
Dirige-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve ma satisfaction.
36 Ayúdame a concentrarme en tus enseñanzas más que en obtener ganancias.
Incline mon cœur vers tes vérités, et non vers un vain lucre.
37 No me dejes poner mi mente en cosas vanas. Ayúdame a vivir en tus caminos.
Détourne mes yeux de la vue des choses frivoles, fais-moi vivre dans tes voies.
38 Por favor, mantén la promesa que me has hecho como tu siervo, y que has hecho a los que te adoran.
Accomplis ton dire en faveur de ton serviteur, car il amène à te révérer.
39 Aleja la vergüenza que acarreo, porque tu ley es buena.
Ecarte de moi la honte que je redoute, car tes jugements sont précieux.
40 Siempre deseo hacer tu voluntad. Por favor, déjame vivir porque tú eres justo.
Voici, j’ai la passion de tes préceptes, fais-moi vivre par ta justice.
41 Señor, por favor ámame con tu amor incondicional. Dame la salvación que me has prometido.
Que tes bontés descendent sur moi, Eternel, ton salut, tel que tu l’as promis.
42 Entonces podré responder a los que se burlan de mi, porque creo en tu palabra.
Je pourrai ainsi répliquer à qui m’outrage, car j’ai confiance en ta parole.
43 No me impidas hablar tus palabras de verdad, porque he puesto toda mi confianza en tu justo juicio.
Ne supprime jamais une parole de vérité de ma bouche, car je mets mon attente en tes jugements.
44 Seguiré viviendo tus enseñanzas por siempre y para siempre.
Je veux observer ta Loi constamment, à tout jamais.
45 Viviré en libertad, porque me he dedicado a obedecerte.
Ainsi je circulerai bien au large, car j’aurai eu le souci de tes préceptes.
46 Instruiré a los reyes sobre tus leyes, y no seré avergonzado.
Je ferai de tes vérités l’objet de mes discours, en face des rois, sans aucune fausse honte.
47 Soy muy feliz de tener tus enseñanzas y las amo con todas mis fuerzas.
Et je ferai mes délices de tes commandements, qui me sont bien chers.
48 Elevo mis manos en oración, honrando tus mandamientos. Meditaré en tus enseñanzas con devoción.
Je tendrai mes mains vers tes commandements, que j’aime, et consacrerai mes méditations à tes préceptes.
49 Recuerda la promesa que me has hecho, a mi, tu siervo. Tu promesa es mi única esperanza.
Rappelle-toi, en faveur de ton serviteur, la promesse où tu as voulu que je mette mon attente.
50 ¡En medio de mi miseria, solo me consuela tu promesa y me alienta a seguir!
C’Est là ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
51 Los arrogantes se burlan de mi, pero yo no abandonaré tus enseñanzas.
Des arrogants m’ont raillé au possible: je n’ai point dévié de ta Loi.
52 Medito en las instrucciones que nos diste hace mucho tiempo, Señor, y me proporcionan seguridad.
Je me remémore tes jugements de jadis, ô Eternel, et j’y trouve du réconfort.
53 Me enojo con los malvados porque ellos han rechazado tu ley.
Un violent frisson m’avait saisi à cause des méchants, qui abandonnent ta Loi.
54 Tus enseñanzas son música a mis oídos en todo lugar donde habito.
Mais tes préceptes sont devenus pour moi un sujet de cantiques dans ma demeure passagère.
55 Por la noche pienso en quien tú eres, Señor, y hago tu voluntad.
Je me souviens de ton nom pendant la nuit, Seigneur, et j’observe ta Loi.
56 Porque vivo siguiendo tus principios.
C’Est là mon bonheur à moi, de m’attacher à tes préceptes.
57 Señor, ¡tú eres mío! He prometido hacer tu voluntad.
"C’Est mon lot à moi, ô Eternel, me suis-je dit, d’observer tes paroles."
58 Mi ser entero anhela tu bendición. Por favor, sé bondadoso conmigo, como me lo has prometido.
Je t’implore de tout mon cœur, sois-moi propice, selon ta promesse.
59 Al reflexionar sobre mi vida, vuelvo a decidir seguir tus enseñanzas.
J’Ai médité sur mes voies, et ramené mes pas vers tes statuts.
60 Me apresuro a cumplir tus mandamientos sin vacilar.
Je me suis empressé, sans perdre un moment, d’observer tes commandements.
61 Aún cuando los malvados traten de ponerme de su parte, no olvidaré tus enseñanzas.
Les liens des méchants m’avaient enserré: je n’ai point oublié ta Loi.
62 De noche despierto para agradecerte porque tu ley es buena.
Au milieu de la nuit je me lève pour te rendre grâce, à cause de tes équitables jugements.
63 Me agradan los que te siguen, los que hacen tu voluntad.
Je suis l’allié de tous ceux qui te révèrent et qui pratiquent tes lois.
64 Señor, tú amas a todos los habitantes de la tierra, pero a mi muéstrame tu voluntad.
De ta grâce, Eternel, la terre est remplie: enseigne-moi tes préceptes.
65 Tú has sido muy bueno conmigo, Señor, tal como me lo has prometido.
Tu as traité avec bienveillance ton serviteur, ô Eternel, conformément à ta parole.
66 Ahora enséñame a hacer juicio con justicia y a tener discernimiento porque creo en tus enseñanzas.
Enseigne-moi ces choses précieuses: le jugement et la science, car j’ai foi en tes commandements.
67 Antes estuve sufriendo, mientras vagaba lejos de ti, pero ahora hago tu voluntad.
Avant que je fusse humilié, je m’égarais; maintenant, je suis attentif à tes discours.
68 Como eres bueno, todo lo que haces es bueno. Enséñame, Señor, tus caminos.
Tu es bon et tu exerces le bien, instruis-moi dans tes préceptes.
69 Los arrogantes difaman mi reputación con mentiras, pero yo sigo tus mandamientos con todo mi corazón.
Des orgueilleux inventent des mensonges contre moi, et moi, de tout cœur, j’observe tes ordonnances.
70 Ellos son fríos y e insensibles, pero yo amo tu ley.
Leur cœur est bouché comme par la graisse: moi, je fais mes délices de ta Loi.
71 El sufrimiento por el que pasé fue bueno para mi, porque pude meditar en lo que has dicho.
C’Est un avantage pour moi d’avoir connu la misère, pour mieux apprendre tes préceptes.
72 Tus enseñanzas son más valiosas para mi que el oro y la plata en abundancia.
Plus précieux est pour moi l’enseignement de ta bouche que des monceaux de pièces d’or et d’argent.
73 Tú me creaste y me hiciste como soy. Ayúdame a entender mejor tus mandamientos.
Ce sont tes mains qui m’ont formé et organisé, donne-moi l’intelligence pour que j’apprenne à connaître tes commandements.
74 Que los que te adoran se alegren al verme, porque he puesto mi confianza en tu palabra.
Ceux qui te craignent, en me voyant, seront dans la joie, car j’espère en ta parole.
75 Señor, yo sé que decides con rectitud. Tú me derribaste para ayudarme porque eres fiel.
Je sais, ô Seigneur, que tes arrêts sont toute justice, et que c’est en équité que tu m’as humilié.
76 Te pido que tu amor y fidelidad me consuelen como me lo has prometido.
Que ta grâce s’applique donc à me consoler, comme tu l’avais promis à ton serviteur.
77 Ten compasión de mi para que pueda vivir, porque amo tus enseñanzas.
Que ta miséricorde s’étende sur moi et que je vive, puisque ta Loi fait mes délices.
78 Derriba a los orgullosos que me han hecho daño con sus mentiras. Yo me dedicaré a meditar en tus enseñanzas.
Que les orgueilleux soient déçus, pour m’avoir maltraité gratuitement; moi, je méditerai tes préceptes.
79 Permite que los que te siguen me busquen, aquellos que entienden tus leyes.
Que tes adorateurs reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes vérités.
80 Que en mi inocencia pueda seguir tus normas sin ser avergonzado.
Que mon cœur soit sincèrement attaché à tes lois, afin que je n’aie point à rougir.
81 Me siento agotado de tanto esperar por tu salvación, pero mantengo mi esperanza en tu palabra.
Mon âme languit après ton secours, c’est en ta parole que je mets mon espoir.
82 Mis ojos se esfuerzan por guardar tus promesas, y se preguntan cuándo vendrás a consolarme.
Mes yeux se consument dans l’attente de ta parole, tandis que je dis: "Quand me consoleras-tu?"
83 Estoy arrugado como un odre arrugado por el humo. Pero no he olvidado cómo hacer tu voluntad.
Car je suis comme une outre dans des flots de fumée: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
84 ¿Hasta cuándo tengo que esperar para que castigues a mis perseguidores?
Que dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
85 Estas personas arrogantes han cavado huecos para hacerme caer. No conocen tu ley.
Des pervers m’ont creusé des fosses, au mépris de ta Loi.
86 Todos tus mandamientos son fieles. Ayúdame para mantenerme en pie ante estas personas que me persiguen con sus mentiras.
Tous tes commandements sont loyauté parfaite, eux me pourchassent sans motif: viens à mon aide.
87 Casi me han matado, pero no he dejado de hacer tu voluntad.
Peu s’en faut qu’ils ne m’aient anéanti sur terre, alors que moi, je n’ai point délaissé tes préceptes.
88 Por tu amor incondicional, Señor, no me dejes morir, para poder seguir andando según las enseñanzas que me has dado.
Fidèle à ta bonté, conserve-moi en vie, et je respecterai le témoignage de ta bouche.
89 Señor, tu palabra permanece para siempre, y se mantiene firme en los cielos.
Pour l’éternité, Seigneur, ta parole demeure immuable dans les cieux.
90 Tu fidelidad se extiende por generaciones, y es tan permanente como la tierra que tú creaste.
D’Âge en âge dure ta fidélité: tu as affermi la terre, et elle est inébranlable.
91 Tus juicios siguen vigentes —aun hasta hoy—porque todo sirve a tu voluntad.
Selon tes lois, les êtres subsistent aujourd’hui, car ils sont tous tes serviteurs.
92 Si no fuera porque amo tus enseñanzas, mi sufrimiento me habría matado.
Si ta Loi n’avait fait mes délices, j’aurais succombé dans ma misère.
93 Nunca olvidaré tus instrucciones, porque a través de ellas me das vida.
Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’assures la vie.
94 Soy tuyo, Señor. ¡Sálvame! Sabes que con devoción sigo tus principios.
Je suis à toi, prête-moi secours, car je m’enquiers de tes ordres.
95 Aunque los malvados están esperando para tomarme por sorpresa y matarme, mantendré mi pensamiento enfocado en tus enseñanzas.
Des méchants me guettent pour me perdre: je cherche à pénétrer le sens de tes prescriptions.
96 Reconozco que la perfección humana tiene límites, pero tus leyes no tienen límites.
A tout bien j’ai vu des limites: ta Loi est infiniment vaste.
97 ¡Cuánto amo tu ley! En ella medito de día y de noche.
Combien j’aime ta Loi! Tout le temps elle est l’objet de mes méditations.
98 Tus mandamientos me han hecho más sabio que mis enemigos, porque siempre estoy pensando en tus instrucciones.
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car ils sont pour moi un bien inépuisable.
99 De hecho, he adquirido mayor entendimiento que todos mis maestros, porque dedico mi tiempo a meditar en tus enseñanzas.
Je suis plus avisé que tous mes précepteurs, car tes vérités sont le thème de mes réflexions.
100 Hasta mi entendimiento supera al de los ancianos, porque sigo tus caminos.
J’Ai plus d’expérience que les vieillards, car je respecte tes préceptes.
101 Evito hacer cualquier cosa que conduzca al mal, porque quiero seguir fiel a tu palabra.
J’Ai tenu mes pas éloignés de tout mauvais chemin, en vue d’observer tes paroles.
102 Nunca he rechazado tus enseñanzas porque tu mismo me has enseñado lo que debo hacer.
Je n’ai point dévié de tes règles, car c’est toi qui m’as instruit.
103 Tus palabras son dulces para mi. Más dulces que la miel en mi boca.
Que tes paroles sont douces à mon palais! Le miel l’est moins à ma bouche.
104 Mi entendimiento aumenta al escuchar tu palabra. Por ello aborrezco los caminos del engaño.
J’Ai puisé mon savoir dans tes préceptes, c’est pourquoi je hais toute voie mensongère.
105 Tu palabra es una lámpara que me muestra por dónde caminar. Y es una luz en mi camino.
Ta parole est un flambeau qui éclaire mes pas, une lumière qui rayonne sur ma route.
106 ¡He hecho una promesa, y la mantendré! ¡Seguiré tus principios porque son rectos!
J’Ai fait le serment, et je le tiendrai, d’observer les règles de ta justice.
107 ¡Señor, mira cuánto estoy sufriendo! Por favor, déjame vivir, tal como me lo has prometido.
Je suis extrêmement accablé, Eternel, conserve-moi en vie selon ta parole.
108 Por favor, Señor, acepta mi ofrenda de adoración que te traigo de todo corazón. Enséñame tus principios.
Agrée de grâce, Seigneur, les vœux de ma bouche, et enseigne-moi tes lois.
109 Mi vida siempre está en peligro, pero nunca me olvidaré de tu ley.
Mon âme court sans cesse des dangers, et je n’ai point oublié ta loi.
110 Los malvados me han tendido trampas, pero no me alejaré de tus mandamientos.
Des méchants me dressent des pièges, pourtant je ne dévie point de tes préceptes.
111 Siempre me aferraré a tus enseñanzas porque tu palabra me llena de felicidad.
Je reste pour toujours en possession de tes vérités, car elles sont la joie de mon cœur.
112 He decidido seguir tus enseñanzas hasta el final.
J’Ai incliné mon cœur à accomplir tes lois à tout jamais, jusqu’à la fin dernière.
113 Aborrezco a los hipócritas pero amo tu ley.
Je hais les gens à double face, mais ta Loi, je l’aime.
114 Tú me mantienes a salvo y me defiendes. Tu palabra alimenta mi esperanza.
Tu es mon abri et mon bouclier, j’espère en ta parole.
115 Déjenme en paz, hombres malvados. Déjenme seguir los mandamientos de mi Dios.
Loin de moi, ô malfaiteurs! Je veux observer les commandements de mon Dieu.
116 Sé mi sostén, Señor, como me lo has prometido, para poder seguir viviendo. No dejes que mi esperanza se convierta en desánimo.
Soutiens-moi selon ta promesse pour que je vive, et ne laisse pas mon espoir se changer en déception.
117 Sé mi consuelo, para ser salvo y seguir atendiendo tus enseñanzas.
Accorde-moi ton appui pour que je sois sauvé, je me tournerai sans cesse vers tes lois.
118 Tú aborreces a los que no te obedecen. Ellos se engañan a sí mismos con una vida de mentiras.
Tu foules aux pieds ceux qui errent loin de tes préceptes, car leurs ruses habiles ne sont que mensonge.
119 Tú tratas a los perversos en la tierra como seres despreciables que han de ser desechados. Por eso amo tu ley.
Comme des scories, tu élimines tous les méchants sur terre, c’est pourquoi j’aime tes vérités.
120 ¡Me estremezco al pensar en ti, y te temo por tus juicios!
Ma chair frissonne de la terreur que tu inspires, et je redoute tes jugements.
121 He hecho lo justo y lo recto. Por ello, no me abandones en manos de mis enemigos.
J’Ai pratiqué la justice et l’équité, ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Por favor, prométeme que cuidarás de mi tu siervo. No dejes que los arrogantes me maltraten.
Interviens pour le bonheur de ton serviteur, que des arrogants ne m’accablent point.
123 Mis ojos están cansados de esperar tu salvación, tratando de ver cumplida tu promesa de hacer buenas todas las cosas.
Mes yeux languissent après ton secours, et après ta parole de salut.
124 A mi, que soy tu siervo, trátame según tu amor y fidelidad. Enséñame tu voluntad.
Traite ton serviteur selon ta grâce, et enseigne-moi tes préceptes.
125 Soy tu siervo. Por favor, dame discernimiento para entender tus enseñanzas.
Je suis ton serviteur, donne-moi la sagacité, pour que je comprenne tes vérités.
126 Señor, ya es hora de que actúes respecto a estas personas que han quebrantado tus leyes.
Le temps est venu d’agir pour l’Eternel: on a violé ta Loi.
127 Por ello amo tus mandamientos más que el oro. Más que el oro puro.
C’Est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et le métal fin.
128 Cada uno de tus principios es justo. Por ello aborrezco los caminos del engaño.
C’Est pourquoi je reconnais la parfaite droiture de tous tes préceptes, et déteste toute voie mensongère.
129 ¡Tus leyes son maravillosas y por ello las obedezco!
Merveilleux sont tes statuts, aussi mon âme les garde-t-elle avec soin.
130 El estudiar tu palabra proporciona tanta luz, que aún los iletrados pueden etenderla.
La révélation de tes paroles projette de la lumière, donne de l’intelligence aux simples.
131 Anhelo con fervor escuchar tu voluntad.
J’Ouvre largement la bouche pour aspirer, car j’ai la passion de tes commandements.
132 Por favor, escúchame y sé bondadoso conmigo, como lo eres con todos los que te aman.
Tourne-toi vers moi et sois-moi propice, comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
133 Muéstrame a través de tu palabra el camino que debo tomar, y no dejes que ningún mal se apodere de mi.
Affermis mes pas par tes discours, qu’aucune mauvaise passion ne prenne le dessus sur moi.
134 Sálvame de la gente cruel, para poder seguir tus enseñanzas.
Délivre-moi de l’oppression des hommes, pour que je puisse observer tes préceptes.
135 Por favor, mírame con amor, a mi, tu siervo; y enséñame lo que debo hacer.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
136 Mis lágrimas corren por mi rostro mientras lloro por los que no guardan tu ley.
Mes yeux ont versé des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta Loi.
137 ¡Señor, tú eres recto y tus decisiones son justas!
Tu es juste, ô Seigneur, et équitables sont tes jugements.
138 Tú me has dado tus mandatos que son justos y absolutamente confiables.
Tu as imposé tes justes ordonnances: elles sont tout à fait infaillibles.
139 Mi devoción me consume porque mis enemigos ignoran tu palabra.
Je suis consumé par mon zèle jaloux, car mes adversaires oublient tes paroles.
140 Tus promesas se han cumplido, y por ello, yo, tu siervo, las amo.
Ta parole est infiniment épurée, elle est chère à ton serviteur.
141 Quizás soy insignificante y despreciado, pero nunca me olvido de tus mandamientos.
Je suis chétif et méprisé: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
142 Tu bondad y tu justicia duran para siempre. Tu ley es la verdad.
Ta justice est éternellement équitable, et ta Loi est vérité.
143 Cuando estoy triste y en problemas, tus mandamientos me llenan de felicidad.
La détresse et l’angoisse m’ont atteint: tes commandements sont mes délices.
144 Tus leyes siempre son justas. Ayúdame a entenderlas para poder vivir.
Tes statuts sont à jamais équitables, permets-moi de les comprendre, pour que je vive.
145 ¡Mi ser entero clama a ti, Señor! ¡Por favor, respóndeme! Yo seguiré tus mandatos.
Je t’invoque de tout cœur, exauce-moi, Seigneur! Je veux observer tes préceptes.
146 A ti oro, y pido salvación para poder hacer tu voluntad.
Je t’appelle, viens à mon secours, et je garderai tes statuts.
147 Temprano me levanto y clamo a ti por ayuda. En tu palabra pongo mi esperanza.
Dès l’aurore je m’empresse d’implorer, j’espère en ta parole.
148 En la noche hago vigilia y medito en tu palabra.
Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
149 Escúchame, Señor, con amor incondicional. Guarda mi vida, Señor, porque siempre haces lo recto.
Daigne écouter ma voix, selon ta bonté, Eternel; fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
150 Los malvados se apresuran a atacarme. Ellos rechazan por tu palabra por completo.
Ils m’approchent, ceux qui courent après l’infamie, il s’éloignent de ta Loi.
151 Pero tú, Señor, estás aquí a mi lado. Todos tus mandamientos son verdaderos.
Toi, Seigneur, tu es près de moi, tous tes commandements sont vérité.
152 Desde hace mucho entendí que tus leyes permanecerán para siempre.
Dès longtemps j’avais connaissance de tes statuts, car tu les as établis pour l’éternité.
153 ¡Por favor mira mi sufrimiento y sálvame! Mira que no me he olvidado de tus enseñanzas.
Vois ma misère et tire-moi du danger, car je n’ai pas oublié ta Loi.
154 Defiende mi causa y sálvame conforme a tu promesa. ¡Guarda mi vida, Señor!
Prends en main ma cause et délivre-moi, fais-moi vivre pour me consacrer à ta parole.
155 Los malvados no pueden ser salvos, porque menosprecian tus enseñanzas.
Le salut est loin des méchants, car ils ne se soucient pas de tes préceptes.
156 ¡Pero Señor, tu misericordia es grande! ¡Te pido que por tu justicia me dejes vivir!
Grande est ta miséricorde, Eternel, fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
157 A pesar de que muchos me maltratan y me persiguen, no me he apartado de tu ley.
Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je n’ai point dévié de tes statuts.
158 Me indigna ver a los infieles porque aborrecen tu palabra.
J’Ai observé les traîtres et j’en ai été écœuré, car ils ne respectent pas ta parole.
159 Señor, mira cuánto amo tus mandamientos. Por favor, déjame vivir, conforme a tu amor incondicional.
Vois comme j’aime tes prescriptions, Seigneur, selon ta bonté, fais-moi vivre.
160 ¡Tu palabra es verdad! Y todas tus leyes permanecerán para siempre.
L’Ensemble de tes paroles est vérité, éternels sont tous les arrêts de ta justice.
161 Los líderes me persiguen sin razón alguna, pero yo solo respeto a tu palabra.
Des grands me persécutent gratuitement, et mon cœur tremble devant ta parole.
162 Tu palabra me hace tan feliz como aquél que encuentra un inmenso tesoro.
Je me réjouis de tes promesses, comme quelqu’un qui a trouvé un riche butin.
163 Aborrezco y rechazo la mentira, pero amo tus enseñanzas.
Je hais le mensonge, je l’ai en horreur, c’est ta Loi que j’aime.
164 Te alabo siete veces al día porque tus leyes son buenas.
Sept fois par jour je célèbre tes louanges, en raison de tes justes arrêts.
165 Los que aman tus enseñanzas viven en paz y nada los hace caer.
Un grand bonheur attend ceux qui aiment ta Loi: pour eux point de cause de chute.
166 Señor, espero con ansias tu salvación y guardo tus mandamientos.
J’Ai pleine confiance en ton secours, Seigneur, et j’accomplis tes commandements.
167 Obedezco tus leyes y las amo con todo mi corazón.
Mon âme observe tes témoignages, je les aime infiniment.
168 Guardo tus mandamientos y tus leyes porque tú ves todo lo que hago.
J’Observe tes prescriptions et tes statuts, car toutes mes voies sont sous tes regards.
169 Señor, escucha mi triste lamento. Ayúdame a entender conforme me lo has prometido.
Que mon hymne arrive jusqu’à toi, Eternel, fais-moi comprendre le sens de ta parole.
170 Por favor, escúchame y sálvame confirme a tu promesa.
Que ma supplication vienne devant toi, sauve-moi selon ta promesse.
171 Déjame elevar alabanzas a ti, porque tú me enseñas lo que debo hacer.
Mes lèvres laisseront s’échapper tes louanges, car tu m’enseignes tes préceptes.
172 Cantaré de tu palabra, porque todos tus mandamientos son rectos.
Ma langue chantera ta parole, car tous tes commandements sont équité.
173 Por favor, sé pronto para ayudarme porque he elegido seguir tus caminos.
Puisse ta main s’appliquer à me secourir, puisque j’ai fait choix de tes prescriptions!
174 Anhelo tu salvación, Señor; y tus enseñanzas me proporcionan felicidad.
J’Aspire à ton secours, Eternel, et ta Loi fait mes délices.
175 Ojalá pueda vivir alabándote y que tus enseñanzas sean mi ayuda.
Que mon âme vive pour te louer, que tes jugements soient mon soutien.
176 He vagado como una oveja perdida; por eso te pido que vengas a buscarme, porque no me he olvidado de tus mandamientos.
J’Erre comme une brebis égarée; mets-toi à la recherche de ton serviteur! Car je n’ai pas oublié tes commandements.