< Salmos 119 >
1 Felices son los que hacen lo recto y siguen las enseñanzas del Señor.
Ogwedh joma yoregi ler, mawuotho koluwore gi chik Jehova Nyasaye.
2 Felices los que guardan sus mandamientos y con sinceridad desean seguirle.
Ogwedh joma orito chikene kendo ma manye gi chunygi duto.
3 Ellos no hacen el mal, y andan por su camino.
Gin joma ok tim gimoro amora marach, to gisiko ka giwuotho e yorene.
4 Tú nos has ordenado seguir tus instrucciones con cuidado.
Iseguro chikeni ni nyaka lu kaka gin.
5 ¡Deseo poder cumplir tus reglas de tal forma que puedas confiar en mi!
Yaye, mad ne bed ni yorena ogurore e luwo chikeni!
6 Entonces no pasaré vergüenza cuando compare lo que hago con tus enseñanzas.
Dine ok aneno wichkuot nikech aketo chunya e chikeni duto.
7 Te alabaré con todo mi corazón porque de ti aprendo el modo correcto de vivir.
Kaka amedo puonjora chikeni makare e kaka abiro dhi nyime gi paki gi chuny moriere tir.
8 Observaré tus leyes. ¡No me abandones nunca!
Abiro rito chikeni; omiyo kik ijwangʼa chuth.
9 ¿Cómo puede un joven mantenerse puro? Siguiendo tus enseñanzas.
Ere kaka ngʼama pod tin nyalo rito ngimane mondo osik ka oler? Onyalo rito mana ka odak moluwore gi wachni.
10 Te alabo con todo mi corazón. No permitas que me aparte de tus mandamientos.
Amanyi gi chunya duto; omiyo kik iwe abar awe chikeni.
11 En mi mente guardo tus enseñanzas para no pecar contra ti.
Asekano wachni ei chunya mondo kik akethi e nyimi.
12 ¡Gracias, Señor, por enseñarme lo que debo hacer!
Yaye Jehova Nyasaye, mad iyud pak; yie ipuonja chikeni.
13 Repito en voz alta tus enseñanzas.
Aolo gi dhoga chike duto mowuok e dhogi.
14 Me deleito en tus enseñanzas más que en tener mucho dinero.
Luwo chikeni mora mana kaka ngʼato bedo mamor kuom mwandu duto.
15 Meditaré en tus enseñanzas con suma devoción, y reflexionaré sobre tus caminos.
Abiro paro matut kuom chikeni kendo abiro tego wengena e yoreni.
16 Me deleitaré en seguir tus mandamientos, y no olvidaré tus enseñanzas.
Amor ahinya gi chikeni; ok abi jwangʼo wachni.
17 Sé bondadoso con tu siervo para poder vivir y seguir tus enseñanzas.
Tim maber ne jatichni, eka abiro bedo mangima kendo abiro rito chikeni.
18 Abre mis ojos para así poder entender las maravillas de tu ley.
Yaw wengena mondo eka ane gik mabeyo miwuoro manie chikeni.
19 Sé que estoy aquí por poco tiempo. No permitas que pase por alto ninguna de tus enseñanzas.
An mana wendo e piny omiyo kik ipandna chikeni.
20 Siempre deseo fervientemente saber tu voluntad.
Chunya opongʼ kod siso mar chikeni kinde duto.
21 Tú amonestas al arrogante, y quienes no siguen tus mandamientos son malditos.
Ikwero joma ochayo ji, ma gin joma okwongʼ, kendo gin joma osebaro oweyo chikeni.
22 No me dejes ser ridiculizado o recibir insultos, porque yo he guardado tus leyes.
Gol kuoma ajara gi achaya nimar arito chikeni.
23 Incluso los líderes se reúnen para calumniarme, pero yo, tu siervo, meditaré en tus enseñanzas con gran devoción.
Kata obedo ni jotelo chokorena kendo giyanya, to jatichni pod biro mana paro matut kuom chikeni.
24 Tus leyes me hacen feliz, pues son mis consejeras sabias.
Chikeni e morna; gin e jongʼad rieko maga.
25 Muero aquí, tirado en el polvo. Mantenme con vida como me lo prometiste.
Osepiela ei lowo piny; omiyo rit ngimana kaluwore gi wachni.
26 Te expliqué mi situación y me respondiste. Enséñame a seguir tus instrucciones.
Kane ahulo yorena to ne idwoka; puonja chikeni.
27 Ayúdame a entender el significado de tus leyes. Entonces meditaré en tus maravillas.
Mi awinj tiend gik ma chikegi puonjo; eka abiro paro matut kuom timbegi miwuoro.
28 Lloro porque tengo gran tristeza. Te pido que me consueles como me lo has prometido.
Kuyo onyoso chunya, omiyo meda teko kaluwore gi wachni.
29 Ayúdame a dejar de engañarme a mi mismo y enséñame tu ley con bondad.
Gengʼa kik adonji e yore mag miriambo, kendo ngʼwon-na ka ipuonja chikni.
30 He elegido creer en ti y siempre estoy atento a tus enseñanzas.
Aseyiero yor adiera; kendo aseketo chunya e chikeni.
31 Guardo tus instrucciones, por eso te pido, Señor, que no me dejes quedar en ridículo.
Amako chikeni matek, yaye Jehova Nyasaye, omiyo kik iwe ane wichkuot.
32 ¡Me apresuro a cumplir tus mandamientos, porque han abierto mi mente!
Yor chikeni ema aringe, nimar isegonyo chunya.
33 Enséñame el significado de tus leyes y las seguiré siempre.
Puonja mondo alu yoreni, yaye Jehova Nyasaye, eka abiro ritogi nyaka giko.
34 Ayúdame a entender para hacer tu voluntad con toda devoción.
Miya rieko mondo eka arit chikeni kendo atim kaka owacho gi chunya duto.
35 Guíame para que siga tus mandamientos, porque es lo que amo hacer.
Taya e yo mar chikeni, nimar kanyo ema ayudoe mor.
36 Ayúdame a concentrarme en tus enseñanzas más que en obtener ganancias.
Ket chunya mondo oher chikeni, to ok dwaro maga mag wuoro.
37 No me dejes poner mi mente en cosas vanas. Ayúdame a vivir en tus caminos.
Gol wangʼa oko kuom gik manono; rit ngimana kaluwore gi wachni.
38 Por favor, mantén la promesa que me has hecho como tu siervo, y que has hecho a los que te adoran.
Chop singruok mari ne jatichni, mondo ji oluori.
39 Aleja la vergüenza que acarreo, porque tu ley es buena.
Golna achaya ma aluoro, nimar chikeni beyo.
40 Siempre deseo hacer tu voluntad. Por favor, déjame vivir porque tú eres justo.
Mano kaka ahero yoreni! Rit ngimana e timni makare.
41 Señor, por favor ámame con tu amor incondicional. Dame la salvación que me has prometido.
Mad herani ma ok rem bina, yaye Jehova Nyasaye, mad warruokni bina kaluwore gi singruokni.
42 Entonces podré responder a los que se burlan de mi, porque creo en tu palabra.
Eka abiro dwokora gi ngʼat ma timona anyali, nimar ageno kuom wachni.
43 No me impidas hablar tus palabras de verdad, porque he puesto toda mi confianza en tu justo juicio.
Kik igol wach mar adiera e dhoga chuth, nimar aseketo genona e chikeni.
44 Seguiré viviendo tus enseñanzas por siempre y para siempre.
Abiro rito chikeni ndalo duto, manyaka chiengʼ.
45 Viviré en libertad, porque me he dedicado a obedecerte.
Abiro wuotho ka an thuolo, nimar chikeni ema asebedo ka amanyo.
46 Instruiré a los reyes sobre tus leyes, y no seré avergonzado.
Abiro wuoyo kuom chikeni e nyim ruodhi kendo wiya ok bi kuot,
47 Soy muy feliz de tener tus enseñanzas y las amo con todas mis fuerzas.
nimar amor gi chikeni nikech aherogi.
48 Elevo mis manos en oración, honrando tus mandamientos. Meditaré en tus enseñanzas con devoción.
Atingʼo bedena malo ne chikeni ma ahero kendo asiko aparo matut kuom yoreni.
49 Recuerda la promesa que me has hecho, a mi, tu siervo. Tu promesa es mi única esperanza.
Par wachni mane iwacho ne jatichni, nimar isemiya geno.
50 ¡En medio de mi miseria, solo me consuela tu promesa y me alienta a seguir!
Gima hoya e chandruokna en ma: ni singruokni rito ngimana.
51 Los arrogantes se burlan de mi, pero yo no abandonaré tus enseñanzas.
Joma ochayo ji jara ma ok obadhogi to kata kamano ok alokra awe chikeni.
52 Medito en las instrucciones que nos diste hace mucho tiempo, Señor, y me proporcionan seguridad.
Asiko aparo chikeni mosebedo ka nitie nyaka nene, yaye Jehova Nyasaye, kendo ayudo hoch kuomgi.
53 Me enojo con los malvados porque ellos han rechazado tu ley.
Mirima mager omaka nikech joma timbegi richo, mosejwangʼo chikeni.
54 Tus enseñanzas son música a mis oídos en todo lugar donde habito.
Chikeni e thoro mar wenda, kamoro amora ma abwore.
55 Por la noche pienso en quien tú eres, Señor, y hago tu voluntad.
Aparo nyingi gotieno, yaye Jehova Nyasaye, kendo abiro rito chikni.
56 Porque vivo siguiendo tus principios.
Ma osebedo timna, nimar asebedo ka arito yoreni.
57 Señor, ¡tú eres mío! He prometido hacer tu voluntad.
In e pokna, yaye Jehova Nyasaye; asesingora ni abiro rito chikeni.
58 Mi ser entero anhela tu bendición. Por favor, sé bondadoso conmigo, como me lo has prometido.
Asemanyo wangʼi gi chunya duto; ngʼwon-na kaluwore gi singruok mari.
59 Al reflexionar sobre mi vida, vuelvo a decidir seguir tus enseñanzas.
Asenono yorena kendo asechiko yorena mondo oluw yoreni.
60 Me apresuro a cumplir tus mandamientos sin vacilar.
Abiro reto kendo ok abi deko mar rito chikeni.
61 Aún cuando los malvados traten de ponerme de su parte, no olvidaré tus enseñanzas.
Kata obedo ni joma timbegi richo orida gi tonde, to wiya ok bi wil gi chikeni.
62 De noche despierto para agradecerte porque tu ley es buena.
Achiewo dier otieno mondo aduokni erokamano kuom chikeni makare.
63 Me agradan los que te siguen, los que hacen tu voluntad.
An osiep ji duto moluori, jogo duto moluwo yoreni.
64 Señor, tú amas a todos los habitantes de la tierra, pero a mi muéstrame tu voluntad.
Piny opongʼ gi herani, yaye Jehova Nyasaye; yie ipuonja chikeni.
65 Tú has sido muy bueno conmigo, Señor, tal como me lo has prometido.
Tim maber ne jatichni kaluwore gi wachni, yaye Jehova Nyasaye.
66 Ahora enséñame a hacer juicio con justicia y a tener discernimiento porque creo en tus enseñanzas.
Puonja ngʼeyo gi paro maber, nimar ayie kuom chikeni.
67 Antes estuve sufriendo, mientras vagaba lejos de ti, pero ahora hago tu voluntad.
Kane pok ayudo masira to ne abayo yo, to sani koro atimo gima wachni owacho.
68 Como eres bueno, todo lo que haces es bueno. Enséñame, Señor, tus caminos.
Iber, kendo gima itimo ber; omiyo puonja chikeni.
69 Los arrogantes difaman mi reputación con mentiras, pero yo sigo tus mandamientos con todo mi corazón.
Kata obedo ni joma ochayo ji osemiena gi miriambo, to pod arito yoreni gi chunya duto.
70 Ellos son fríos y e insensibles, pero yo amo tu ley.
Chunygi tek kendo ok dew gimoro amora; to an to chikni miya mor.
71 El sufrimiento por el que pasé fue bueno para mi, porque pude meditar en lo que has dicho.
Ne en gima ber mondo ayud chandruok mondo eka apuonjra chikeni.
72 Tus enseñanzas son más valiosas para mi que el oro y la plata en abundancia.
Chik moa e dhogi berna moloyo ngʼinjo gana gi gana mag fedha gi dhahabu.
73 Tú me creaste y me hiciste como soy. Ayúdame a entender mejor tus mandamientos.
Lweti ema nochweya; miya ngʼeyo mondo apuonjra chikeni.
74 Que los que te adoran se alegren al verme, porque he puesto mi confianza en tu palabra.
Mad joma oluori bed mamor ka ginena, nimar aseketo genona e wachni.
75 Señor, yo sé que decides con rectitud. Tú me derribaste para ayudarme porque eres fiel.
Angʼeyo, yaye Jehova Nyasaye, ni chikeni nikare, kendo angʼeyo ni chwat misechwadago nikare.
76 Te pido que tu amor y fidelidad me consuelen como me lo has prometido.
Mad ihoya gi herani ma ok rem, kaluwore gi singruok mane imiyo jatichni.
77 Ten compasión de mi para que pueda vivir, porque amo tus enseñanzas.
Orna kechni mondo abed mangima, nimar chikni e morna.
78 Derriba a los orgullosos que me han hecho daño con sus mentiras. Yo me dedicaré a meditar en tus enseñanzas.
Mad joma ochayo ji ne wichkuot kuom kwinya maonge gima omiyo, an to abiro paro matut kuom yoreni.
79 Permite que los que te siguen me busquen, aquellos que entienden tus leyes.
Mad joma oluori dog jokora, kaachiel gi joma ongʼeyo bucheni.
80 Que en mi inocencia pueda seguir tus normas sin ser avergonzado.
Mad chunya bed maonge ketho, kuom rito chikeni, mondo kik ane wichkuot.
81 Me siento agotado de tanto esperar por tu salvación, pero mantengo mi esperanza en tu palabra.
Riyo mar dwaro warruokni oloyo chunya, kata kamano aseketo genona e wachni.
82 Mis ojos se esfuerzan por guardar tus promesas, y se preguntan cuándo vendrás a consolarme.
Wengena ool kamanyo singruokni; apenjora niya, “Ibiro hoya karangʼo?”
83 Estoy arrugado como un odre arrugado por el humo. Pero no he olvidado cómo hacer tu voluntad.
Kata obedo ni achalo pien tingʼo divai molier e iro, to wiya pok owil gi chikeni.
84 ¿Hasta cuándo tengo que esperar para que castigues a mis perseguidores?
Jatichni biro rito nyaka karangʼo? Ibiro kumo joma sanda karangʼo?
85 Estas personas arrogantes han cavado huecos para hacerme caer. No conocen tu ley.
Joma ochayo ji osekunyona buche mondo apodhie, gitimo gima chikni okwedo.
86 Todos tus mandamientos son fieles. Ayúdame para mantenerme en pie ante estas personas que me persiguen con sus mentiras.
Chikeni duto inyalo geno; omiyo yie ikonya, nikech ji sanda maonge gima omiyo.
87 Casi me han matado, pero no he dejado de hacer tu voluntad.
Ne gichiegni yweya oko e piny, to kata kamano pok aweyo chikeni.
88 Por tu amor incondicional, Señor, no me dejes morir, para poder seguir andando según las enseñanzas que me has dado.
Rit ngimana kaluwore gi herani, mondo alu chike mowuok e dhogi.
89 Señor, tu palabra permanece para siempre, y se mantiene firme en los cielos.
Wachni ochwere, yaye Jehova Nyasaye; ochungʼ mogurore e polo.
90 Tu fidelidad se extiende por generaciones, y es tan permanente como la tierra que tú creaste.
Adiera mari ochwere e tienge duto; mana kaka ne iguro piny mi piny osiko.
91 Tus juicios siguen vigentes —aun hasta hoy—porque todo sirve a tu voluntad.
Chikeni osiko nyaka kawuono, nimar gik moko duto tiyoni.
92 Si no fuera porque amo tus enseñanzas, mi sufrimiento me habría matado.
Ka dine bed ni chikeni ok ema miya mor, to dikoro aselal nono nikech masichena.
93 Nunca olvidaré tus instrucciones, porque a través de ellas me das vida.
Wiya ok bi wil gi bucheni, nimar gin ema iseritogo ngimana.
94 Soy tuyo, Señor. ¡Sálvame! Sabes que con devoción sigo tus principios.
Resa nimar an mari; nikech asiko amanyo chikeni ndalo duto.
95 Aunque los malvados están esperando para tomarme por sorpresa y matarme, mantendré mi pensamiento enfocado en tus enseñanzas.
Joma timbegi richo obutona mondo gitieka, to abiro bet mos ka aparo kuom chikeni.
96 Reconozco que la perfección humana tiene límites, pero tus leyes no tienen límites.
Angʼeyo ni koda ka gik malongʼo chuth nigi gikogi, to chikeni onge gikogi.
97 ¡Cuánto amo tu ley! En ella medito de día y de noche.
Yaye, mano kaka ahero chikni! Aparo kuome odiechiengʼ duto.
98 Tus mandamientos me han hecho más sabio que mis enemigos, porque siempre estoy pensando en tus instrucciones.
Chikeni miyo abedo mariek moloyo wasika, nimar gisiko gin koda seche duto.
99 De hecho, he adquirido mayor entendimiento que todos mis maestros, porque dedico mi tiempo a meditar en tus enseñanzas.
An gi winjo moloyo jopuonjna duto, nimar arito chikeni.
100 Hasta mi entendimiento supera al de los ancianos, porque sigo tus caminos.
Wach donjona moloyo jodongo machon nimar arito chikeni.
101 Evito hacer cualquier cosa que conduzca al mal, porque quiero seguir fiel a tu palabra.
Asetamo tiendena ni kik wuothi e yore maricho, mondo eka atim gima wachni ochiko.
102 Nunca he rechazado tus enseñanzas porque tu mismo me has enseñado lo que debo hacer.
Pok abaro aweyo chikeni, nimar in iwuon ema isepuonja.
103 Tus palabras son dulces para mi. Más dulces que la miel en mi boca.
Mano kaka wechegi mit ka abilogi, gimit e dhoga moloyo mor kich!
104 Mi entendimiento aumenta al escuchar tu palabra. Por ello aborrezco los caminos del engaño.
Chikeni miyo abedo gi winjo; emomiyo achayo yo moro amora marach.
105 Tu palabra es una lámpara que me muestra por dónde caminar. Y es una luz en mi camino.
Wachni e taya mar tienda kendo en ler mamenyona yo.
106 ¡He hecho una promesa, y la mantendré! ¡Seguiré tus principios porque son rectos!
Asekwongʼora mi aketo sei ni abiro siko kaluwo chikeni makare.
107 ¡Señor, mira cuánto estoy sufriendo! Por favor, déjame vivir, tal como me lo has prometido.
Asechandora moloyo; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi wachni.
108 Por favor, Señor, acepta mi ofrenda de adoración que te traigo de todo corazón. Enséñame tus principios.
Rwak pak ma achiwoni gi dhoga ka ahero, yaye Jehova Nyasaye, kendo puonja chikeni.
109 Mi vida siempre está en peligro, pero nunca me olvidaré de tu ley.
Kata obedo ni atingʼo ngimana e lweta kinde duto, to wiya ok bi wil gi chikeni.
110 Los malvados me han tendido trampas, pero no me alejaré de tus mandamientos.
Joma timbegi richo osechikona obadho; to kata kamano pok abaro aweyo bucheni.
111 Siempre me aferraré a tus enseñanzas porque tu palabra me llena de felicidad.
Chikeni e girkeni mara manyaka chiengʼ; gin e mor mar chunya.
112 He decidido seguir tus enseñanzas hasta el final.
Aketo chunya kuom rito chikeni ma ok aweyo nyaka giko.
113 Aborrezco a los hipócritas pero amo tu ley.
Achayo joma pachgi ariyo, to ahero chikni.
114 Tú me mantienes a salvo y me defiendes. Tu palabra alimenta mi esperanza.
In e ohingana kendo okumbana; omiyo aseketo genona e wachni.
115 Déjenme en paz, hombres malvados. Déjenme seguir los mandamientos de mi Dios.
Ayiuru buta, un jorichogi, mondo arit chike mag Nyasacha!
116 Sé mi sostén, Señor, como me lo has prometido, para poder seguir viviendo. No dejes que mi esperanza se convierta en desánimo.
Maka motegno kaluwore gi singruokni, eka anabed mangima; kik iwe geno ma an-go lalna.
117 Sé mi consuelo, para ser salvo y seguir atendiendo tus enseñanzas.
Sira eka ananwangʼ konyruok; abiro siko ka ahero chikeni.
118 Tú aborreces a los que no te obedecen. Ellos se engañan a sí mismos con una vida de mentiras.
Idagi ji duto mabaro weyo chikeni, nimar wuondruok ma giwuondorego en kayiem.
119 Tú tratas a los perversos en la tierra como seres despreciables que han de ser desechados. Por eso amo tu ley.
Joma timbegi richo duto modak e piny ipuko oko ka yugi; emomiyo ahero chikeni.
120 ¡Me estremezco al pensar en ti, y te temo por tus juicios!
Denda tetni nikech oluori, kihondko omaka nikech chikeni.
121 He hecho lo justo y lo recto. Por ello, no me abandones en manos de mis enemigos.
asetimo gima kare kendo madier, omiyo kik iweya e lwet joma sanda.
122 Por favor, prométeme que cuidarás de mi tu siervo. No dejes que los arrogantes me maltraten.
Ne ni jatichni dhi maber, kendo kik iyie joma ochayo ji osanda.
123 Mis ojos están cansados de esperar tu salvación, tratando de ver cumplida tu promesa de hacer buenas todas las cosas.
Wengena ool karango resruok mikelo, kendo kamanyo gima kare mane isingona.
124 A mi, que soy tu siervo, trátame según tu amor y fidelidad. Enséñame tu voluntad.
Timne jatichni kaluwore gi herani, kendo puonja chikeni.
125 Soy tu siervo. Por favor, dame discernimiento para entender tus enseñanzas.
An jatichni, omiyo yie imiya nyalo mar ngʼeyo gik mopondo eka awinj tiend chikeni.
126 Señor, ya es hora de que actúes respecto a estas personas que han quebrantado tus leyes.
Sa oromo mondo koro itim gimoro, yaye Jehova Nyasaye, nikech iketho chikni.
127 Por ello amo tus mandamientos más que el oro. Más que el oro puro.
Nikech ahero chikeni moloyo dhahabu, kendo moloyo dhahabu maler mogik,
128 Cada uno de tus principios es justo. Por ello aborrezco los caminos del engaño.
kendo nikech akawo bucheni duto ni nikare, omiyo achayo yo moro amora marach.
129 ¡Tus leyes son maravillosas y por ello las obedezco!
Chikeni lich miwuoro; emomiyo aritogi.
130 El estudiar tu palabra proporciona tanta luz, que aún los iletrados pueden etenderla.
Wachni koler tiende to kelo ler, omiyo joma riekogi tin bedo gi winjo.
131 Anhelo con fervor escuchar tu voluntad.
Ayawo dhoga kendo agamo yweyo, ka agombo chikeni.
132 Por favor, escúchame y sé bondadoso conmigo, como lo eres con todos los que te aman.
Lokri iranga mondo ikecha, kaka ijatimo ndalo duto ne joma ohero nyingi.
133 Muéstrame a través de tu palabra el camino que debo tomar, y no dejes que ningún mal se apodere de mi.
Ket okangega mondo gilure gi wachni; kik iwe richo moro amora loya.
134 Sálvame de la gente cruel, para poder seguir tus enseñanzas.
Resa e dicho ma ji diyogo jowetegi, mondo eka arit bucheni.
135 Por favor, mírame con amor, a mi, tu siervo; y enséñame lo que debo hacer.
Ngʼi jatichni gi wangʼ maber kendo puonja chikeni.
136 Mis lágrimas corren por mi rostro mientras lloro por los que no guardan tu ley.
Pi wangʼ bubni kawuok e wengena, nimar chikni ok ji orito.
137 ¡Señor, tú eres recto y tus decisiones son justas!
In ngʼat makare, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni nikare.
138 Tú me has dado tus mandatos que son justos y absolutamente confiables.
Chike misendiko nikare, inyalo genogi chuth.
139 Mi devoción me consume porque mis enemigos ignoran tu palabra.
(Hera) matut ma aherogo wachni tieka, nimar wasika ok dew wachni.
140 Tus promesas se han cumplido, y por ello, yo, tu siervo, las amo.
Singruok magi osetem maber chuth, omiyo jatichni oherogi.
141 Quizás soy insignificante y despreciado, pero nunca me olvido de tus mandamientos.
Kata obedo ni an chien kendo ji ochaya, to wiya ok nyal wil gi bucheni.
142 Tu bondad y tu justicia duran para siempre. Tu ley es la verdad.
Timni makare osiko kendo chikni en adier,
143 Cuando estoy triste y en problemas, tus mandamientos me llenan de felicidad.
Chandruok kod malit osebirona, kata kamano chikeni e morna.
144 Tus leyes siempre son justas. Ayúdame a entenderlas para poder vivir.
Chikeni nikare nyaka chiengʼ, omiyo miya ngʼeyo mondo abed mangima.
145 ¡Mi ser entero clama a ti, Señor! ¡Por favor, respóndeme! Yo seguiré tus mandatos.
Yie idwoka, yaye Jehova Nyasaye, nikech aywakni gi chunya duto kendo abiro timo kaka chikni dwaro.
146 A ti oro, y pido salvación para poder hacer tu voluntad.
Aywakni, yie ikonya, eka abiro rito chikeni.
147 Temprano me levanto y clamo a ti por ayuda. En tu palabra pongo mi esperanza.
Achiewo kogwen ka piny pok oyawore kendo aywagora mondo ayud kony; aseketo genona e wachni.
148 En la noche hago vigilia y medito en tu palabra.
Wengena neno otieno duto, mondo omi apar matut kuom singruok magi.
149 Escúchame, Señor, con amor incondicional. Guarda mi vida, Señor, porque siempre haces lo recto.
Winj dwonda kaluwore gi herani; rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi chikeni.
150 Los malvados se apresuran a atacarme. Ellos rechazan por tu palabra por completo.
Joma chanona gik maricho ni koda machiegni, kata kamano gin mabor gi chikni.
151 Pero tú, Señor, estás aquí a mi lado. Todos tus mandamientos son verdaderos.
In to in machiegni, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni duto gin adier.
152 Desde hace mucho entendí que tus leyes permanecerán para siempre.
Ne apuonjora kuom chikeni chon gi lala, ni ne igurogi mondo gisiki nyaka chiengʼ.
153 ¡Por favor mira mi sufrimiento y sálvame! Mira que no me he olvidado de tus enseñanzas.
Ne chandruokna mondo ikonya, nimar pok wiya owil gi chikni.
154 Defiende mi causa y sálvame conforme a tu promesa. ¡Guarda mi vida, Señor!
Dog jakora mondo iresa, rit ngimana kaluwore gi singruokni.
155 Los malvados no pueden ser salvos, porque menosprecian tus enseñanzas.
Warruok ni mabor gi joma timbegi richo, nimar ok giket chunygi kuom dwaro chikeni.
156 ¡Pero Señor, tu misericordia es grande! ¡Te pido que por tu justicia me dejes vivir!
Ngʼwononi duongʼ, yaye Jehova Nyasaye; rit ngimana kaluwore gi chikeni.
157 A pesar de que muchos me maltratan y me persiguen, no me he apartado de tu ley.
Wasigu masanda thoth adier, to kata kamano pok abaro aweyo chikeni.
158 Me indigna ver a los infieles porque aborrecen tu palabra.
Arango joma onge yie ka chunya ochido kodgi, nimar ok girit chikni.
159 Señor, mira cuánto amo tus mandamientos. Por favor, déjame vivir, conforme a tu amor incondicional.
Neye kaka ahero bucheni; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi herani.
160 ¡Tu palabra es verdad! Y todas tus leyes permanecerán para siempre.
Wechegi duto gin adier; kendo chikegi makare duto ochwere.
161 Los líderes me persiguen sin razón alguna, pero yo solo respeto a tu palabra.
Jotelo sanda maonge gima omiyo, to kata kamano chunya oluoro wachni.
162 Tu palabra me hace tan feliz como aquél que encuentra un inmenso tesoro.
Singruokni miya mor, mana ka ngʼama oyudo mwandu maduongʼ mope wasigu.
163 Aborrezco y rechazo la mentira, pero amo tus enseñanzas.
Asin kendo ajok gi miriambo, to ahero chikni.
164 Te alabo siete veces al día porque tus leyes son buenas.
Apaki ndalo abiriyo e odiechiengʼ achiel kuom chikegi makare.
165 Los que aman tus enseñanzas viven en paz y nada los hace caer.
Joma ohero chikeni nigi kwe maduongʼ kendo onge gima nyalo miyo gichwanyre.
166 Señor, espero con ansias tu salvación y guardo tus mandamientos.
Arito warruokni, yaye Jehova Nyasaye, kendo aluwo chikeni.
167 Obedezco tus leyes y las amo con todo mi corazón.
Atimo gima chikeni dwaro, nimar aherogi gihera maduongʼ.
168 Guardo tus mandamientos y tus leyes porque tú ves todo lo que hago.
Arito bucheni gi chikeni, nimar yorega duto ongʼereni maber.
169 Señor, escucha mi triste lamento. Ayúdame a entender conforme me lo has prometido.
Mad ywakna chopi e nyimi, yaye Jehova Nyasaye; mi abed gi winjo kaluwore gi wachni.
170 Por favor, escúchame y sálvame confirme a tu promesa.
Mad kwayona chopi e nyimi, resa kaluwore gi singruokni.
171 Déjame elevar alabanzas a ti, porque tú me enseñas lo que debo hacer.
Mad dhoga pongʼ gi pak, nimar isepuonja chikeni.
172 Cantaré de tu palabra, porque todos tus mandamientos son rectos.
Mad lewa wer kuom wachni, nimar chikegi duto nikare.
173 Por favor, sé pronto para ayudarme porque he elegido seguir tus caminos.
Mad lweti ikre mar konya, nimar aseyiero bucheni.
174 Anhelo tu salvación, Señor; y tus enseñanzas me proporcionan felicidad.
Asedwaro resruok mari matek, yaye Jehova Nyasaye; kendo chikni e morna.
175 Ojalá pueda vivir alabándote y que tus enseñanzas sean mi ayuda.
We amed bedo mangima mondo apaki, kendo mad chikeni okonya.
176 He vagado como una oveja perdida; por eso te pido que vengas a buscarme, porque no me he olvidado de tus mandamientos.
Aserwenyo ka rombo molal, omiyo yie imany jatichni, nimar wiya pok owil gi chikeni.