< Salmos 106 >
1 ¡Alaben al Señor! ¡Agradézcanle, porque es bueno! Su gran amor durará para siempre.
KAPINA Ieowa, pwe i me mau, pwe a kalanan pan potopot
2 ¿Quién puede dar cuenta de todas las maravillas que el Señor ha hecho? ¿Quién puede darle toda la alabanza que merece?
Ij me kak inda duen dodok manaman en Ieowa, o ij me kak kapina japwilim a dodok kajapwal?
3 Felices son esos que tratan a la gente de forma justa, quienes siempre hacen lo correcto.
Meid pai, me kolekol me pun, o me kin wiada me pun anjau karoj!
4 Acuérdate de mi, por favor, cuando seas generoso con tu pueblo; piensa en mí cuando vengas a salvar.
Main Ieowa, kom kotin taman ia da duen ar kalanan, me kom kotin inauki on japwilim omui aramaj akan, kajanjanle don kit omui jauaj!
5 Déjame ver a tu pueblo escogido prosperar; déjame alegrarme juntamente con tu nación santa; déjame compartir tu gozo con los tuyos.
Pwe i en kilan pai en japwilim omui pilipildar akan o peren kidar peren en japwilim omui aramaj akan, o kapina ian omui jojo.
6 Hemos pecado como nuestros antepasados. Nos hemos equivocado. Somos culpables.
Kit ian jam at oko wiadar dip, je wiadar japun, je kawelar kujoned o kapwaiada tiak en me pun kan.
7 No prestaron atención a todas las cosas buenas que hiciste. No guardaron en su corazón cuánto los amabas, sino que eligieron rebelarse en el mar Rojo.
Jam at akan nan Akipten jota injenoki japwilim omui manaman akan, pwe re jota tamanda omui kalanan lapalap, o re katiwo on me lapalap o ni kailan madau ni jed waitata.
8 Tanto así que los salvó por su carácter santo, y para mostrar su poder
Ari jo, a kotin dore ir ala pweki mar a, pwen kajaleda a manaman.
9 Él dio la orden al mar Rojo, y este se secó. Guió a su pueblo a través de la profundidad del mar como si fueran por el desierto.
A kotin majani on jed waitata, ap nalanaledier; o a kotin kalua irail waja lol dueta jap tan eu.
10 Los rescató de aquellos que lo odiaban; los salvó del poder de sus enemigos.
Iduen a kotin dore ir ala jan nan pa en me kailon kin ir, o a kotin jauja ir jan nan pa en imwintiti.
11 El agua ahogó a sus enemigos, ni uno de ellos sobrevivió,
Pil kadupaledi arail imwintiti kan, jota amen pitila.
12 Entonces su pueblo confió en lo que él había prometido, y cantó alabanzas a su nombre.
Irail ap kamelele a majan akan, o kaul en kapin on i.
13 Pero ellos olvidaron rápidamente lo que Dios había hecho por ellos, y no escucharon sus advertencias.
A re pil madan monokelar a wiawia kan, o re jota auiaui a majan.
14 Estaban llenos de ansias desesperadas en el desierto; provocaron a Dios en el desierto.
Irail dire kila inon jued, ap kajonejon. Kot nan jap tan,
15 Dios les dio lo que querían, pero también les envió una plaga.
Ap kotin mueid on injen arail, o kotiki on ir, lol ar lao juedala.
16 La gente se volvió celosa de Moisés, y de Aarón, los sacerdotes santos del Señor.
Re ap kanudi on Mojej nan deu’rail, on Aron me jaraui en Ieowa men.
17 La tierra se abrió y se tragó a Datán; sepultó a Abiram y a sus seguidores.
Jap ap jar pajan katalala Datan, o pur penan pon pwin en Apiram.
18 Fuego ardiente se encendió en medio de ellos. Una llama que los quemó a todos.
O kijiniai eu kamajikada nan pun en arail pwin, umpul en kijiniai eu karonalar me doo jan Kot akan.
19 En el monte Sinaí elaboraron un becerro, se postraron ante un ídolo de metal.
Re wiadar kau pul amen ni Orep, o dairukedi jan mon kilel kold eu.
20 ¡Reemplazaron su rey de gloria por un toro que comía yerba!
O re kawilianeki arail linan kilel en kau ol amen, me kin kankan ra.
21 Se olvidaron de Dios, su Salvador, quien había hecho cosas maravillosas en Egipto;
Re monokelar Kot, arail jaunkamaur, me kotin wiadar dodok lapalap nan Akipten.
22 obrando toda clase de milagros en la tierra de Cam, haciendo cosas maravillosas en el mar Rojo.
O manaman akan nan jap en Am, o men kamajak ni jed waitata.
23 Y entonces dijo que iba a destruirlos, pero Moisés, su líder escogido, se colocó entre Dios y el pueblo para persuadirlo de nos destruirlos en su ira.
I ap kotin kupukupura, me a pan kame ir ala, ma Mojej japwilim a pilipildar amen jota pan pukoki dip arail, pwen kotiki wei jan japwilim a onion, pwe ren der mela.
24 Más tarde el pueblo se rehusó a entrar a la tierra prometida; no confiaron en que Él cumpliría lo que había prometido.
A re mamaleki jap kajelel, o jota kamelele a majan kan.
25 Hablaban en sus tiendas sobre el Señor, y se rehusaron a obedecer lo que les había ordenado.
O re lipaned nan im arail, o jota peiki on majan en Ieowa.
26 Entonces levantó su mano para hacerles una seria advertencia de que los destruiría en el desierto,
I ap kotin kaula on ir, me a pan kame ir ala nan jap tan.
27 que dispersaría a sus descendientes entre las naciones, mandándolos a países lejanos.
O kadaudok ar en wowokidi nan pun en men liki kan, o kamueit ir pajan nan jap akan.
28 Proclamaron fidelidad a Baal Peor, y comieron alimento sacrificado a los muertos.
O re wuki on PalPeor, o kanala kijan mairon en ani mal.
29 Provocaron al Señor con lo que hicieron, haciéndolo enojar, y una plaga cayó sobre ellos.
O re kupur jued kin i ar wiawia kan, kalokolok eu ap lel on ir.
30 Pero Finees tomó un lugar por el Señor e intervino, y la plaga se detuvo.
Pineaj ap kotida, kadeik irail ada, kalokolok ap imwijokalar.
31 Ha sido considerado como un hombre que vivió con rectitud desde entonces hasta ahora, durante todas las generaciones.
Mepukat me a wadekida ni pun, jan eu kainok lel eu kokolata.
32 También hicieron airar al Señor en las aguas de Meribá, cuando las cosas se pusieron en contra de Moisés por culpa de ellos.
O re kupur juede kin i ni pil en Meripa, i me irail kareki on Mojej apwal laud.
33 Lo hicieron enfurecer tanto que habló sin pensar en el calor del momento.
Pwe re kapataui nen i, ap kotin japunala ekij ni a majan kan.
34 No destruyeron a los pueblos paganos como el Señor les había dicho,
Re jota pil kanikiala wei kan, me Ieowa kotin majani on ir.
35 sino que en su lugar se unieron a ellos y adoptaron su estilo de vida.
O re dolola men liki kan, o padakki arail tiak kan.
36 Adoraron a sus ídolos paganos que se convirtieron en una trampa para ellos.
O re kaudoki on arail dikedik en ani kan, rap wialar injar arail.
37 Incluso rindieron en sacrificio a sus hijos e hijas a esos demonios.
O re maironki on tewil jued akan nairail putak o jeripein kan.
38 Derramaron sangre de niños inocentes, sus propios hijos, sacrificándolos a los dioses de Canaán. Al hacerlo, mancharon la tierra con sangre.
O re kamelar mal aramaj, iei udan nair putak o jeripein oko, me re maironki on ani mal en Kanaan, a jap o kajamin kila nta.
39 Incluso mancharon sus propias vidas con lo que hicieron: sus acciones fueron adulterio espiritual.
O re kajamine kila pein irail ar wia kan, o nenekki ar dodok jued.
40 Por eso el Señor se airó con su pueblo, odió a aquellos que le pertenecían.
Ieowa ap kotin onioni on japwilim a aramaj akan o kotin juedeki japwilim a jojo.
41 Y los entregó a las naciones paganas. Estos pueblos que los odiaban ahora se convirtieron en sus dirigentes.
A kotin mueid on ir nan pa en men liki kan, o me kailon kin ir, wialar ar kaun.
42 Sus enemigos los dominaron y los doblegaron con su poder.
O ar imwintiti katoutoui ir, o re namenokalar pan pa’rail
43 El Señor los rescató repetidas veces, pero ellos continuaron con sus actos rebeldes, hasta que fueron destruidos por sus propios pecados.
A kotin dore ir ala pan pak toto, a re duedueta ni ar inon jued o madamadaua, o re malaulau kilar ar japun.
44 Pero, a pesar de todo esto, el Señor fue movido por su sufrimiento; oyó sus lamentos quejumbrosos.
A a kotin ireron ar kan kaneraner, ni a kotin ereki ai weriwer.
45 Recordó el pacto que había hecho con ellos, y se contuvo por gran bondad y amor.
O a kotin tamanda japwilim a inau, o a kotin kalukila duen a kalanan lapalap.
46 Hizo que los pueblos que los habían capturado los trataran con misericordia.
O a kotin maki on ir mon karoj, me jali irail weier.
47 ¡Sálvanos, Señor, Dios nuestro! reúnenos nuevamente de entre todas las naciones, para que podamos agradecerte y hablar de lo maravilloso que eres.
Ieowa at Kot, kom kotin dore kit ala, jan ren men liki kan, pwe kit en danke mar omul jaraui o japwilim ar dodok mau kan.
48 ¡Cuán grande es el Señor, el Dios de Israel, quien vive por siempre y para siempre! ¡Todo el mundo diga “Amén”! ¡Alaben al Señor!
Kapin on Ieowa, Kot en Ijrael, jan maj kokodo o pil kokolata! 0 aramaj karoj en inda: Amen, Aleluia!